<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《送杜少府之任蜀州》譯文

            時間:2024-09-03 12:48:50 我要投稿

            《送杜少府之任蜀州》譯文

              《送杜少府之任蜀州》全詩僅僅四十個字,卻縱橫捭闔,變化無窮,仿佛在一張小小的畫幅上,包容著無數的丘壑,有看不盡的風光,至今廣泛流傳。我們為大家整理了《送杜少府之任蜀州》譯文,僅供參考,希望能夠幫到大家。

              《送杜少府之任蜀州》譯文 篇1

              送杜少府之任蜀州

              朝代:唐代

              作者:王勃

              原文:

              城闕輔三秦,風煙望五津。

              與君離別意,同是宦游人。

              海內存知己,天涯若比鄰。

              無為在歧路,兒女共沾巾。

              《送杜少府之任蜀州》詩文解釋

              三秦護衛著巍峨的長安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風煙迷茫。離別時,不由得生出無限的感慨,你我都是遠離故土,在仕途上奔走的游子。人世間只要是志同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。不要在分手時徘徊憂傷,像多情的兒女一樣,任淚水打濕衣裳。

              《送杜少府之任蜀州》譯文2:

              古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。

              風煙滾滾,能望到蜀州岷江的五津。

              與你握手作別時,彼此間心心相印;

              你我都是遠離故鄉,出外做官之人。

              四海之內只要有了知己,不管遠隔在天涯海角,都像在一起。

              請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;

              像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

              《送杜少府之任蜀州》譯文3:

              雄偉的長安城有輔佐的三秦,  透過那風云煙霧遙望著五津。

              我之所以有依依惜別的情意,  因為都是離家在外做官之人。

              只要四海之內有一知己朋友,  縱使遠在天涯也如就在近鄰。

              不要因為我們就要離別兩地,  就像普通兒女一樣淚濕衣襟。

              創作背景

              《送杜少府之任蜀州》是他在長安的'時候寫的。“少府”,是唐朝對縣尉的通稱。這位姓杜的少府將到四川去上任,王勃在長安相送,臨別時贈送給他這首送別詩。

              《送杜少府之任蜀州》譯文 篇2

              《送杜少府之任蜀州》

              作者:【唐】王勃

              城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦游人。

              海內存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。

              注釋

              ⑴少府:官名

              ⑵之:到、往

              ⑶蜀州:現四川崇州

              ⑷城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陜西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。

              ⑸風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

              ⑹君:對人的尊稱,這里指“你”

              ⑺宦(huàn)游:出外做官。

              ⑻海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。

              ⑼天涯:天邊,這里比喻極遠的地方。

              ⑽比鄰:并鄰,近鄰。

              ⑾無為:無須、不必。

              ⑿歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。

              ⒀沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。

              譯文

              三秦之地,拱護長安城。風煙彌漫,望不到蜀州岷江的五津。

              與你作別時我心里想:你我都是志在四方的.人;

              四海之內一定有知心朋友,哪會在乎路途的遠近;

              別因為分手傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

            【《送杜少府之任蜀州》譯文】相關文章:

            07-25

            07-23

            07-29

            05-13

            08-04

            06-27

            01-25

            06-08

            09-26

            10-20

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院