<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《溪居》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析

            時間:2025-09-17 14:08:58 唐詩

            《溪居》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析

              作品原文

            《溪居》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析

              溪居⑴

              久為簪組⑵累⑶,幸此南夷⑷謫。閑依農圃⑸鄰⑹,偶似⑺山林客⑻。

              曉耕翻露草⑼,夜榜⑽響溪石⑾。來往不逢人⑿,長歌⒀楚天⒁碧。

              詞語注釋

              ⑴溪居:指在冉溪居住的生活。詩人貶謫永州司馬后,曾于此筑室而居,后改冉溪為“愚溪”,在今湖南省永州市東南。

              ⑵簪(zān)組:古代官吏的飾物。簪,冠上的裝飾。組,系印的綬帶。此以簪組指做官。

              ⑶累:束縛,牽累。

              ⑷南夷:南方少數民族或其居住的地區,這里指永州。

              ⑸農圃(pǔ):田園,此借指老農。

              ⑹鄰:鄰居。

              ⑺偶似:有時好像。

              ⑻山林客:指隱士。

              ⑼露草:帶有露水的雜草。

              ⑽榜(bàng棒):船槳。這里用如動詞,劃船。

              ⑾響溪石:觸著溪石而發出響聲。

              ⑿人:此指故人、知交。

              ⒀長歌:放歌。

              ⒁楚天:這里指永州的天空。春秋戰國時期,永州屬楚國。

              白話譯文

              長久地為做官所羈累著,慶幸貶到永州得以解脫。

              自在閑居且與農家相鄰,有時還像山林中的隱士。

              清晨踏著朝露耕田除草,夜晚泛船觀賞青山綠水。

              去來都看不到世事俗法,仰望碧空藍天自由高歌。

              創作背景

              唐順宗永貞元年,柳宗元參加了王叔文為首的政治革新運動。由于保守勢力與宦官的聯合反攻,致使革新失敗。因此,柳宗元被貶官到有“南荒”之稱的永州。他在任所名為司馬,實際上是毫無實權而受地方官員監視的“罪犯”。

              因愛西南的冉溪風景秀麗,便在溪邊筑室而居,并改溪名為愚溪。這首詩描寫他遷居愚溪后的生活,字里行間流露出牢騷不平。

              作品鑒賞

              這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔筑屋而居時的作品。詩歌表面是寫在此生活的愜意自適,其實是強寫歡愉,將被貶的郁憤之情隱晦寫出。

              詩人被貶謫永州,應該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫。”詩人認為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閑適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當權派的不滿。

              “閑依農圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調在此生活的閑適之情。閑暇時與種菜的老農為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進。“閑依”表現作者的閑散之態,“偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閑適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

              “來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這里詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閑適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調侃。

              縱觀全詩,詩人似乎已經淡忘了遭貶的痛苦,詩中把被貶謫的不幸稱之為幸,將孤獨冷靜的生活詮釋為飄逸閑適的生活。實際上這全都是詩人激憤的反語,在這種被美化了的謫居生活的背后,隱蘊的是詩人內心深深的郁悶和怨憤。表面的平淡所蘊含的激憤,更讓人為之怦然心動,正如清代的沈德潛所說:“愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”這是很中肯的評價。

              全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

              作者簡介

              柳宗元(773年—819年),字子厚,唐代著名文學家、思想家。祖籍河東(今山西省芮城、運城一帶),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。唐宋八大家之一,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱韓柳。劉禹錫與之并稱“劉柳”。王維、孟浩然、韋應物與之并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留下600多篇詩文作品,其哲學思想中具有樸素的唯物論成分,政治思想主要表現為重“勢”的社會歷史觀和儒家的民本思想,文學作品語言樸素自然、風格淡雅而意味深長,代表作有《黔之驢》、《捕蛇者說》、《永州八記》及絕句《江雪》等。

            【《溪居》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

            柳宗元《溪居》原文翻譯賞析08-13

            柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯08-31

            柳宗元《溪居》譯文及注釋08-30

            《溪居》柳宗元唐詩鑒賞09-21

            柳宗元《溪居》全詩翻譯賞析08-20

            《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析11-20

            柳宗元溪居賞析08-07

            柳宗元《溪居》賞析09-12

            《江雪》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析07-28

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院