<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            陶淵明《歸鳥》全文及譯文

            時間:2025-10-27 16:27:25 陶淵明

            陶淵明《歸鳥》四首全文及譯文

              【作者簡介】陶淵明(約365年—427年),字元亮,號五柳先生,謚號靖節先生,入劉宋后改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。主要經歷:少有高趣。親老家貧。起為州祭酒。不堪史職。躬耕自資。405年(義熙元年),為劉裕鎮軍參軍,遷建威參軍。未幾求為彭澤令。在官八十馀日。自解歸。宋受禪。不仕。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。

            陶淵明《歸鳥》四首全文及譯文

              【作品簡介】

              這首詩共四章。詩人采取了《詩經》中“比”的藝術手法,以鳥喻己,即通過對歸鳥的歌頌,來表現自己的歸隱之情,同時也展現出其孤高脫俗的情趣與芳潔而自由的心志。

              翼翼歸鳥,晨去于林(1)。

              遠之八表,近憩云岑(2)。

              和風不洽,融求心(3)。

              顧相鳴,景庇清陰(4)。

              翼翼歸鳥,載翔載飛(5)。

              雖不懷游,見林情依(6)。

              遇云頏,相鳴而歸(7)。

              邏路誠悠,性愛無遺(8)。

              翼翼歸鳥,馴林徘徊(9)。

              豈思天路,欣反舊棲(10)。

              雖無昔侶,眾聲每諧(11)。

              日夕氣清,悠然其懷(12)。

              翼翼歸鳥,敢羽寒條(13)。

              游不曠林,宿則森標(14)。

              晨風清興,好音時交(15)。

              繳奚施?已卷安勞(16)!

              【注釋】

              (1)翼翼:形容鳥飛翔的樣子,具有一種閑適從容之態。去:離開。

              (2)之:到,往。八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。憩(qì氣):休息。云岑(cén):高聳入云的山峰。

              (3)洽:融合,這里是“順”的意思。:掉轉翅膀。求心:追求所向往的。

              (4):同伴。景:同“影”,身影,指歸鳥。庇(bì必):隱藏。清陰:指清涼樹蔭。

              (5)載:語助詞。

              (6)懷游:眷念于遠游。依:依戀,留戀。。

              (7)頏(xiéháng 協杭):鳥上下飛的樣子。

              (8)遐路:遠去的道路,指天空。悠:遠。性愛無遺:天性喜愛而不愿舍棄(舊巢)。

              (9)馴:漸進之意。《周易?坤》象曰:“履霜堅冰,陰始凝也;馴致其道,至堅冰也。”

              (10)天路:暗喻通往騰達的仕途之路。 舊棲:舊居,喻歸隱之所。

              (11)昔侶:舊伴。這兩句是說,舊居雖然已無過去的伴侶,但眾鳥在一起鳴叫著,聲音仍很和諧。

              (12)悠然:閑適的樣子,指心情淡泊。

              (13)(jì及)羽:收斂翅膀。條:樹枝。

              (14)曠:空闊。森標:高枝。

              (15)清興:雅潔淡然的興致。

              (16)繳(zengzhu6 曾濁):獵取飛鳥的射具。有絲繩的短箭。繳,系在箭上的絲繩。

              奚施:何所施用。卷:同“倦”,收藏。安勞:焉勞,何勞。這兩句以歸鳥的遠離繳的傷害,比喻人的脫離世俗官場的傾軋迫害與束縛。陶淵明(感士不遇賦):“密網裁而魚駭,宏羅制而鳥驚;彼達人之善覺,乃逃祿而歸耕。”也表達了相同的意思。

              【譯文】

              歸鳥翩翩自在飛,

              清晨離巢出樹林。

              天空遼闊任飛翔,

              就近歇息在云岑。

              和暖春風迎面吹,

              掉轉翅膀求遂心。

              且看同伴相鳴叫,

              身影藏在清樹蔭。

              歸鳥翩翩自在飛,

              自由翱翔任飛飛。

              如今已無遠游志,

              每見叢林情依依。

              上下飛因云阻,

              相呼相喚結伴歸。

              青云之路雖誘人,

              天性戀巢難舍棄。

              歸鳥翩翩自在飛,

              悠然林間任盤旋。

              誰還尋思登天路,

              返回舊林心喜歡。

              昔日伴侶雖已去,

              群鳥諧鳴欣欣然。

              薄暮斜暉氣清爽,

              閑適愜意戲林間。

              歸鳥翩翩自在飛,

              收斂雙翅落寒條。

              空闊林間盡游樂,

              夜來止宿高樹

              晨風吹拂添清興,

              眾鳥諧嗚樂陶陶。

              繳已無施用處。

              射者藏之莫操勞!

            【陶淵明《歸鳥》全文及譯文】相關文章:

            陶淵明《歸鳥》08-07

            陶淵明《歸園田居》全文07-01

            陶淵明歸園田居全文09-22

            陶淵明《歸鳥》原文及翻譯05-13

            陶淵明《連雨獨飲》全文譯文及鑒賞11-04

            陶淵明歸園田居其三的譯文及賞析10-09

            陶淵明《歸園田居·其一》全文及鑒賞07-16

            陶淵明《歸園田居·其四》全文及鑒賞07-16

            陶淵明《歸園田居·其三》全文及鑒賞07-17

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院