<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析

            時間:2025-09-13 12:46:16 陶淵明

            《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析

              作品原文

            《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析

              歸園田居(其六)

              種苗在東皋,苗生滿阡陌。

              雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。

              日暮巾柴車,路暗光已夕。

              歸人望煙火,稚子候檐隙。

              問君亦何為,百年會有役。

              但愿桑麻成,蠶月得紡績。

              素心正如此,開徑望三益。

              作品注釋

              1、東皋(gāo):水邊向陽高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來兮辭》有“東皋”、“西疇”。

              2、阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。

              3、巾柴車:意謂駕著車子。柴車,簡陋無飾的車子。

              4、歸人:作者自指。煙火:炊煙。

              5、檐隙:檐下。

              6、百年:一生。役:勞作。

              7、桑麻:泛指農作物或農事。

              8、蠶月:忙于蠶事的月份,紡績也是蠶事的內容。

              9、素心:本心,素愿。

              10、三益:謂直、諒、多聞。此即指志趣相投的友人。語本《論語·季氏》。

              作品譯文

              在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍布田野。

              雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。

              傍晚時分駕著車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。

              望著前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門等我回家。

              要問我這樣做是為什么?人的一生總要從事勞作。

              我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績事務順遂。

              我不求聞達心愿就這樣,望結交志趣相投的朋友。

              創作背景

              陶淵明從二十九歲起開始出仕,任官十三年,一直厭惡官場,向往田園。他在義熙元年(405年)四十一歲時,最后一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以后再也沒有出來做官。據《宋書·陶潛傳》和蕭統《陶淵明傳》云,陶淵明歸隱是出于對腐朽現實的不滿。當時郡里一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地說:“我不愿為五斗米折腰向鄉里小兒!”陶淵明天性酷愛自由,而當時官場風氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個正直的士人,在當時的政洽社會中決無立足之地,更談不上實現理想抱負。陶淵明經過十三年的曲折,終于徹底認清了這一點。陶淵明品格與政治社會之間的根本對立,注定了他最終的抉擇——歸隱。從此他結束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。歸來后,作《歸園田居》詩一組。

              作品鑒賞

              陶淵明因無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,堅決地辭官歸隱,躬耕田園。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗,使得這組詩成為杰出的田園詩章。

              這組詩生動地描寫了詩人歸隱后的生活和感受,抒發了作者辭官歸隱后的愉快心情和鄉居樂趣,從而表現了他對田園生活的熱愛,表現出勞動者的喜悅;同時又隱含了對官場黑暗腐敗的生活的厭惡之感,表現了作者不愿同流合污,為保持完整的人格和高尚的情操而甘受田間生活的艱辛。組詩集中體現了陶淵明追求自由、安于清貧、隱逸山野、潔身自好、遠離官場、超脫世俗的美好情操。陶淵明寫“歸園田居”其實是寫作者自己理想的故居。

              《歸園田居》是一個不可分割的有機整體。其所以是如此,不僅在于每首詩分別從辭官場,聚親朋,樂農事,訪故舊,歡夜飲幾個側面描繪了詩人豐富充實的隱居生活,更重要的是,就其所抒發的感情而言,是以質性自然,樂在其中的情趣來貫穿這一組詩篇的。詩中雖有感情的動蕩,轉折,但那種歡愉,達觀的明朗色彩是輝映全篇的。

              作者簡介

              陶淵明(約365年-427年),名潛,或名淵明。一說晉世名淵明,字元亮,入劉宋后改名潛。唐人避唐高祖諱,稱陶深明或陶泉明。自號五柳先生,私謚靖節先生(陶征士誄)。潯陽柴桑(今在江西九江西南)人。晉代文學家。以清新自然的詩文著稱于世。相關作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。

            【《歸園田居·種苗在東皋》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關文章:

            陶淵明《歸園田居·種苗在東皋》翻譯及創作背景10-27

            《歸園田居·種苗在東皋》譯文及賞析12-08

            《歸園田居·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析05-22

            《歸園田居·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析10-09

            《歸園田居·其六》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-21

            《歸園田居·其三》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-13

            《歸園田居·野外罕人事》陶淵明原文注釋翻譯賞析08-03

            《歸園田居·種豆南山下》陶淵明原文注釋翻譯賞析12-31

            《歸園田居·悵恨獨策還》陶淵明原文注釋翻譯賞析12-13

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院