<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            陶淵明《移居》譯文及注釋

            時間:2025-11-20 06:38:30 陶淵明

            陶淵明《移居》譯文及注釋

            移居二首

            陶淵明《移居二首》譯文及注釋

              陶淵明

              昔欲居南村,非為卜其宅。

              聞多素心人,樂與數晨夕。

              懷此頗有年,今日從茲役。

              敝廬何必廣,取足蔽床席。

              鄰曲時時來,抗言談在昔。

              奇文共欣賞,疑義相與

              春秋多佳日,登高賦新詩。

              過門更相呼,有酒斟酌之。

              農務各自歸,閑暇輒相思。

              相思則披衣,言笑無厭時。

              此理將不勝?無為忽去茲。

              衣食當須紀,力耕不吾欺。

              【譯文】

              從前想移居住到南村來,不是為了要挑什么好宅院;

              聽說這里住著許多純樸的人,愿意同他們度過每一個早晚。

              這個念頭已經有了好多年,今天才算把這件大事辦完。

              簡樸的屋子何必求大,只要夠擺床鋪就能心安。

              鄰居朋友經常來我這里,談談過去的事情,人人暢所欲言;

              見有好文章大家一同欣賞,遇到疑難處大家一同鉆研。

              春秋兩季有很多好日子,我經常同友人一起登高吟誦新詩篇。

              經過門前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同飲共歡。

              要干農活便各自歸去,閑暇時則又互相思念。

              思念的時候,大家就披衣相訪,談談笑笑永不厭煩。

              這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實在無道理可言。

              穿的吃的需要自己親自去經營,躬耕的生活永不會將我欺騙。

              【注釋】

              ⑴南村:各家對“南村”的解釋不同,丁福保認為在潯陽城(今江西九江)下(見《陶淵明詩箋注》)。卜宅:占卜問宅之吉兇。這兩句是說從前想遷居南村,并不是因為那里的宅地好。

              ⑵素心人:指心性純潔善良的人。李公煥注云:“指顏延年、殷景仁、龐通之輩。”龐通,名遵,即《怨詩楚調示龐主簿鄧治中》之龐主簿。數:屢。晨夕:朝夕相見。這兩句是說聽說南村有很多樸素的人,自己樂意和他們朝夕共處。

              ⑶懷此:抱著移居南村這個愿望。頗有年:已經有很多年了。茲役:這種活動,指移居。從茲役:順從心愿。這兩句是說多年來懷有移居南村的心愿,今天終于實現了。

              ⑷蔽廬:破舊的房屋。何必廣:何須求寬大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能夠放一張床一條席子就可取了。

              ⑸鄰曲:鄰居,指顏延之、殷景仁、龐通等,即所謂“索心人”。據他的《與殷晉安別》詩云:“去歲家南里,薄作少時鄰。”可見殷景仁當時曾是他的鄰居。抗:同亢,高的意思。抗言:抗直之言,高談闊論或高尚其志的言論。在昔:指往事。這兩句是說鄰居經常來訪,來后便高談闊論往事。

              ⑹:剖文義。魏晉人喜歡辯難理,如《晉春秋》記載:“謝安優游山水,以敷文理自娛。”陶淵明也不免有這種愛好。所謂義,主要是一種哲學理趣,與一般分句子的含義不同。這兩句是說共同欣賞奇文,一起剖疑難文義的理趣。

              ⑺“春秋”兩句:大意是說春秋多晴朗天氣,恰好登高賦詩。

              ⑻斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說鄰人間互相招呼飲酒。

              ⑼農務:農活兒。輒(zhé):就。相思:互相懷念。這兩句是說有農活兒時各自回去耕作,有余暇時便彼此想念。

              ⑽披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿足。

              ⑾此理:指與鄰里過從暢談歡飲之樂。理:義蘊。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。這兩句是說,這種鄰里之間過從之樂豈不比什么都美?不要忽然拋棄這種做法。

              ⑿紀:經營。這兩句語意一轉,認為與友人談心固然好,但應當自食其力,努力耕作必有收獲。

            【陶淵明《移居》譯文及注釋】相關文章:

            陶淵明《閑情賦》譯文及注釋11-30

            陶淵明《詠荊軻》譯文及注釋07-10

            陶淵明《自祭文》譯文及注釋08-05

            陶淵明《酬劉柴桑》譯文及注釋06-26

            陶淵明詩《詠荊軻》原文、注釋與譯文09-19

            陶淵明《移居》原文及賞析10-22

            《陶淵明移居》閱讀理解09-12

            移居陶淵明原文及翻譯11-24

            陶淵明《桃花源記》譯文及注釋12-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院