<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            滕王閣序作品注釋

            時間:2025-12-26 00:18:40 秀雯 滕王閣序

            滕王閣序作品注釋

              文字像精靈,只要你用好它,它就會產生讓你意想不到的效果。只要你能準確靈活的用好它,它就會讓你的語言煥發出活力和光彩。下面,小編為大家分享滕王閣序作品注釋,希望對大家有所幫助!

            滕王閣序作品注釋

              滕王閣序作品注釋 篇1

              作品注釋

              豫章:滕王閣在今江西省南昌市。南昌,為漢豫章郡治。唐代宗當政之后,為了避諱唐代宗的名(李豫),“豫章故郡”被替換為“南昌故郡”。所以現存滕王閣內的石碑以及蘇軾的手書都稱作“南昌故郡”。

              故:以前的。

              洪都:漢豫章郡,唐改為洪州,設都督府。

              星分翼軫:古人習慣以天上星宿與地上區域對應,稱為“某地在某星之分野”。據《晉書·天文志》,豫章屬吳地,吳越揚州當牛斗二星的分野,與翼軫二星相鄰。翼、軫,星宿名,屬二十八宿。

              衡:衡山,此代指衡州(治所在今湖南省衡陽市)。

              廬:廬山,此代指江州(治所在今江西省九江市)。

              襟:以……為襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故稱。

              三江:太湖的支流松江、婁江、東江,泛指長江中下游的江河。

              帶:以…為帶。五湖在豫章周圍,如衣束身,故稱。

              五湖:一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,又一說指菱湖、游湖、莫湖、貢湖、胥湖,皆在鄱陽湖周圍,與鄱陽湖相連。以此借為南方大湖的總稱。

              蠻荊:古楚地,今湖北、湖南一帶。

              引:連接。

              甌越:古越地,即今浙江南部地區。古東越王建都于東甌(今浙江省永嘉縣),境內有甌江。

              物華天寶:物的精華就是天上的珍寶。

              龍光射牛斗之墟:龍光,指寶劍的光輝。牛、斗,星宿名。墟、域,所在之處。據《晉書·張華傳》,晉初,牛、斗二星之間常有紫氣照射。張華請教精通天象的雷煥,雷煥稱這是寶劍之精,上徹于天。張華命雷煥為豐城令尋劍,果然在豐城(今江西省豐城市,古屬豫章郡)牢獄的地下,掘地四丈,得一石匣,內有龍泉、太阿二劍。后這對寶劍入水化為雙龍。

              俊采:指人才。

              懿范:美好的風范。

              宰:縣令。

              遄:迅速。

              朱華:荷花。

              睇眄:看。

              酌貪泉而覺爽:貪泉,在廣州附近的石門,傳說飲此水會貪得無厭,吳隱之喝下此水操守反而更加堅定。據《晉書·吳隱之傳》,廉官吳隱之赴廣州刺史任,飲貪泉之水,并作詩說:“古人云此水,一歃懷千金。試使(伯)夷(叔)齊飲,終當不易心。”

              處涸轍:干涸的車轍,比喻困厄的處境。《莊子·外物》有鮒魚處涸轍的故事。

              北海雖賒,扶搖可接:語意本《莊子·逍遙游》。

              東隅已逝,桑榆非晚:東隅,日出處,表示早晨,引申為“早年”。桑榆,日落處,表示傍晚,引申為“晚年”。早年的時光消逝,如果珍惜時光,發憤圖強,晚年并不晚。《后漢書·馮異傳》:“失之東隅,收之桑榆。”

              孟嘗:據《后漢書·孟嘗傳》,孟嘗字伯周,東漢會稽上虞人。曾任合浦太守,以廉潔奉公著稱,后因病隱居。桓帝時,雖有人屢次薦舉,終不見用。

              阮籍:字嗣宗,晉代名士,不滿世事,佯裝狂放,常駕車出游,路不通時就痛哭而返。《晉書·阮籍傳》:籍“時率意獨駕,不由徑路。車跡所窮,輒慟哭而反。”

              三尺:衣帶下垂的長度,指幼小。古時服飾制度規定束在腰間的紳的長度,因地位不同而有所區別,士規定為三尺。古人稱成人為“七尺之軀”,稱不大懂事的小孩兒為“三尺童兒”。

              微命:即“一命”,周朝官階制度是從一命到九命,一命是最低級的官職。

              一介:一個。

              終軍:據《漢書·終軍傳》,終軍字子云,漢代濟南人。武帝時出使南越,自請“愿受長纓,必羈南越王而致之闕下”,時僅二十余歲

              等:相同,用作動詞。

              弱冠:古人二十歲行冠禮,表示成年,稱“弱冠”。

              投筆:事見《后漢書·班超傳》,用漢班超投筆從戎的故事。

              宗愨:據《宋書·宗愨傳》,宗愨字元干,南朝宋南陽人,年少時向叔父自述志向,云“愿乘長風破萬里浪”。后因戰功受封。

              簪笏:冠簪、手版。官吏用物,這里代指官職地位。

              百齡:百年,猶“一生”。

              奉晨昏:侍奉父母。《禮記·曲禮上》:“凡為人子之禮……昏定而晨省。”

              非謝家之寶樹:指謝玄,比喻好子弟。《世說新語·言語》:“謝太傅(安)問諸子侄‘子弟亦何預人事,而正欲使其佳?’諸人莫有言者。車騎(謝玄)答曰:‘譬如芝蘭玉樹,欲使其生于庭階耳。’”

              接孟氏之芳鄰:“接”通“結”,結交。見劉向《列女傳·母儀篇》。據說孟軻的.母親為教育兒子而三遷擇鄰,最后定居于學宮附近。

              他日趨庭,叨陪鯉對:鯉,孔鯉,孔子之子。趨庭,受父親教誨。《論語·季氏》:“(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。(子)曰:‘學詩乎?’對曰:‘未也。’‘不學詩,無以言。’鯉退而學詩。他日,又獨立,鯉趨而過庭。(子)曰:‘學禮乎?’對曰:‘未也。’‘不學禮,無以立。’鯉退而學禮。聞斯二者”

              捧袂:舉起雙袖,表示恭敬的姿勢。

              喜托龍門:《后漢書·李膺傳》:“膺以聲名自高,士有被其容接者,名為登龍門。”

              楊意不逢,撫凌云而自惜:楊意,楊得意的省稱。凌云,指司馬相如作《大人賦》。據《史記·司馬相如列傳》,司馬相如經蜀人楊得意引薦,方能入朝見漢武帝。又云:“相如既奏《大人》之頌,天子大悅,飄飄有凌云之氣。”

              鐘期即遇,奏流水以何慚:鐘期,鐘子期的省稱。《列子·湯問》:“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴……志在流水,鐘子期曰:‘善哉!洋洋兮若江河。’”

              勝:名勝。不:不能。常:長存。難:難以。再:再次遇到。

              蘭亭:在浙江紹興市。晉穆帝永和九年(353)三月三日上巳節,王羲之與群賢宴集于此,行修禊禮,祓除不祥。

              梓澤:即晉·石崇的金谷園,故址在今河南省洛陽市西北。

              臨別贈言:臨別時贈送正言以互相勉勵,在此指本文。

              恭疏短引:恭敬地寫下一篇小序,在此指本文。

              一言:一首詩。

              賦:鋪陳。

              四韻俱成:(我的)四韻一起寫好了。四韻,八句四韻詩,指王勃此時寫下的《滕王閣詩》:“滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流。”

              請灑潘江,各傾陸海云爾:鐘嶸《詩品》:“陸(機)才如海,潘(岳)才如江。”這里形容各賓客的文采。[3] [4]

              佩玉鳴鸞:舞女身上的裝飾,代指舞女。

              滕王閣序作品注釋 篇2

              王勃《滕王閣序》

              滕王高閣臨江渚,

              佩玉鳴鸞罷歌舞。

              畫棟朝飛南浦云,

              珠簾暮卷西山雨。

              閑云潭影日悠悠,

              物換星移幾度秋。

              閣中帝子今安在?

              檻外長江空自流!

              注釋:

              滕王閣:故址在今江西南昌贛江濱,江南三大名樓之一。

              江:指贛江。

              渚:水中小洲。

              佩玉鳴鸞:身上佩戴的玉飾、響鈴。

              浦:水邊或河流入海的地方(多用于地名)。

              日悠悠:每日無拘無束地游蕩。

              物換星移:形容時代的變遷、萬物的更替。物,四季的景物。

              帝子:指滕王。

              檻:欄桿。

              罷:同“疲”,倦怠。

              翻譯:

              高高的滕王閣靠著江邊,佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經停止了。早上,畫棟飛上了南浦的云;黃昏,珠簾卷入了西山的雨。閑云的影子映在江水中,時日悠悠不盡;時光易逝,人事變遷,不知已經度過幾個春秋。高閣中的滕王如今在哪里呢?只有那欄桿外的長江空自流淌不息。

              滕王高高的樓閣,

              俯臨著江心的沙洲;

              佩玉鳴了,鸞鈴響了,

              宴會已是舞罷歌休。

              早晨那南浦的彩霞,

              從華麗的殿宇前掠過;

              薄暮,那西山的煙雨,

              在卷起的珠簾外停留。

              閑淡的'云,深潭的影,

              時光是這樣悠然逝去;

              事物變化,星辰移轉,

              誰知道經過了多少春秋?

              當年建閣的鳳子龍孫,

              如今是到了哪里去呢?

              只有那危欄外的江水,

              仍在默默向前奔流。

              評價

              在歷代吟詠滕王閣的律絕中,王勃的《滕王閣詩》可謂上乘之作。詩歌以凝練、含蓄的文字概括了序的內容,氣度高遠,境界宏大,與《滕王閣序》真可謂雙璧同輝,相得益彰。

              這首詩一共只有五十六個字,其中屬于空間的有閣、江、棟、簾、云、雨、山、浦、潭影;屬于時間的有日悠悠、物換、星移、幾度秋、今何在,這些詞融混在一起,毫無疊床架屋的感覺。主要的原因,是它們都環繞著一個中心──滕王閣,而各自發揮其眾星拱月的作用。

            【滕王閣序作品注釋】相關文章:

            《滕王閣序》注釋08-10

            滕王閣序注釋09-06

            王勃《滕王閣序》注釋09-01

            滕王閣序分段注釋11-27

            滕王閣序全注釋08-03

            《滕王閣序》原文及注釋10-07

            《滕王閣序》典故注釋07-27

            滕王閣序注釋識記09-28

            滕王閣序原文及注釋09-18

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院