<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            王維詩《送別》原文鑒賞

            時間:2025-10-20 07:21:15 王維

            王維詩《送別》原文鑒賞

              送別

            王維詩《送別》原文鑒賞

              王維

              下馬飲君酒, 問君何所之?

              君言不得意, 歸臥南山陲。

              但去莫復問, 白云無盡時。

              【王維詩鑒賞】這首詩寫送友人歸隱,看似語句平淡無奇,細細讀來,卻是詞淺情深,含著悠然不盡的意味。

              “下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一開始就寫飲酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪里去。由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質樸無華的問語,表露了作者對友人關切愛護的深厚情意。送別者的感情起始就滲透在字里行間。

              “君言不得意,歸臥南山陲。”“不得意”三字,顯然是有深意的。不僅交待友人歸隱的原因,表現他失意不滿的情緒;同時也從側面表達詩人自己對現實憤不平的心情。這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不得意”的心情后,勸慰道:“但去莫復問,白云無盡時。”你只管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何必以失意為念呢?那塵世的功名利祿總是有盡頭的,只有山中的白云才沒有窮盡之時,足以供你娛樂排遣了。這兩句表現了作者很復雜的思想感情:既有對友人的安慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否定,又似乎帶有一種無可奈何的情緒。聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更主要的則是對朋友的同情之心,并蘊含著詩人自己對現實的憤激之情,這正是此詩的著意之處和題旨所在。從寫法上看,前面四句,寫得比較平淡,似乎無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見于言外。當然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎平淡的四句發展而來的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人這樣強的“清音有余”(謝語)的感覺。

              歷代評價

              明《唐詩廣選》:蔣仲舒曰:第五句一撥便轉,不知言外多少委婉。

              明《唐詩歸》:慷慨寄托,盡末十字,蘊藉不覺。深味之,知右丞非一意清寂、無心用世之人。

              明《唐詩援》:語似平淡,卻有無限感慨,藏而不露。

              明《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:淡然片語,悠悠自遠。

              清《唐賢三昧集箋注》:此種斷以不說盡為妙。結得有多少妙味。

              清《唐賢清雅集》:開古短調要渾括有余味,此篇是定式。略作問答,同意隱現,興味悠然不盡。

              清《唐詩合選詳解》:王翼云曰:此與太白七絕《山中問答》意調仿佛。

              清《唐詩別裁集》:白云無盡,足以自樂。勿言不得意也。

            【王維詩《送別》原文鑒賞】相關文章:

            王維《送別》詩原文鑒賞08-15

            王維詩《送別》鑒賞12-14

            王維詩《送別》原文賞析11-15

            王維送別詩精選09-10

            王維送別詩08-02

            王維的詩《送別》09-28

            王維送別詩10-25

            王維的送別詩09-25

            送別王維的詩原文賞析及翻譯12-03

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院