<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            奉寄韋太守陟_王維的詩原文賞析及翻譯

            時間:2025-10-22 02:06:34 王維 我要投稿

            奉寄韋太守陟_王維的詩原文賞析及翻譯

              奉寄韋太守陟

              唐代王維

              荒城自蕭索,萬里山河空。

              天高秋日迥,嘹唳聞歸鴻。

              寒塘映衰草,高館落疏桐。

              臨此歲方晏,顧景詠悲翁。

              故人不可見,寂寞平陵東。

              譯文

              城郭荒涼本自荒涼冷落,萬里山河分外遼闊澄空。

              秋高氣爽顯得太陽更遠,南歸鴻雁傳來哀鳴凄切。

              塘水寒碧倒映殘荷枯草,館舍高聳飄落幾葉梧桐。

              正當這一年將盡的時節,顧影徘徊吟詠起思悲翁。

              老朋友已經難以見到了,你寂寞地獨處平陵之東。

              注釋

              奉:敬詞。太守:一郡的行政長官。韋太守陟:即韋陟,王維的好友,兩人多相唱和之詩。

              荒城:荒涼的古城。唐杜甫《謁先主廟》詩:“絕域歸舟遠,荒城系馬頻。”蕭索:蕭條冷落;凄涼。

              迥(jiǒng):遠。

              嘹唳(lì):形容聲音響亮凄清。

              歸鴻:歸雁。詩文中多用以寄托歸思。

              寒塘:寒冷的池塘。衰草:枯草。高館:高大的館舍。疏桐:梧桐樹間因為稀疏而落下的斑駁的影子。

              歲方晏:一年將盡的時候。晏:晚。

              顧景(yǐng):即顧影。自顧其影。有自矜、自負之意。悲翁:古曲名。

              故人:舊交;老友。

              平陵:一作“平林”,地名,在襄陽之西。此指韋陟任職之地。

              賞析

              此詩首聯開門見山,直接描寫邊塞孤城的蕭條衰敗。一座非常荒涼,被人荒廢的池城,隨著歲月的侵蝕,更添了些歲月斑駁的痕跡,越發地衰敗,荒涼。極目望去,萬里河山只一片空曠寂寥,這空不只是空間的空虛,也是回首后,戍守邊疆,保家衛國之事業付諸東流的空。這一聯中,一“自”一“空”,如神來之筆,畫龍點睛。自,表現了城池荒廢,自身自滅,無人管轄的悲涼。或許當年無數英雄為戍守家園在此叱咤風云,而如今,那雄偉壯闊已消失殆盡,只雜草叢生,一片衰颯。空,亦是沉重的悲涼,這廣闊的邊城曾經何等的壯闊,何等地雄偉,如今,“浪花淘盡英雄”,英雄事業轉頭空。無盡的蒼涼,無盡的悲壯,盡在這“自”與“空”中。后來杜甫《蜀相》詩頷聯“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”也用了“自”與“空”,應為受此詩啟發。

              第二聯,落筆于高空。秋氣肅殺,高遠闊大的邊城景象,只孤城一座,“天高秋日迥”,是古老的蒼涼。滿目瘡痍,抑制不住滿心悲愁。忽城外幾點孤雁,凄厲的鳴叫傳入耳際,那是尋找同伴的哀鳴,是跋涉在故鄉途中悲苦的呼叫,撕心裂肺,揪人心腸。鴻雁尤可展翅飛翔,而自身呢,便怕要陷身此荒涼之地了,不禁自問何時能歸鄉。內心的愁緒與陰影不禁又增添了一層。

              第三聯,詩人從身邊的細節著眼。城池的荒廢,秋日的高迥,欲躲避了這滿眼的肅殺的景象,可眼前池塘凜冽的水,岸邊衰敗的草,驛館外稀疏枯干的梧桐,處處如此,又能夠向何處逃呢。而現在恰是年終之際,歸鄉也不得,既然躲不過,那就直面這肅殺之景,高詠一曲《思悲翁》。古人杜康以解憂,今詩人詠歌以遣懷。孰不知,“擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。”

              第四聯,詩人故作剛強,似勉強還能控制住內心無限的惆悵、悲涼。

              至尾聯,忽念及自己在這偏遠的邊塞荒城上,竟無一好友相伴,一時所有的情感如開閘之水,奔涌洶涌出來,再也難以控制了。全詩至此,戛然而止,但那難以遣懷的悲愁,卻久久不散。

              縱觀全詩,首句概寫,第二聯亦從大處落筆,而第三聯則從身邊細節入手,由遠及近,層層遞進。且精煉簡潔地描繪出邊塞荒涼之景,借悲景訴悲情。至結尾兩聯,則環顧自身,直抒胸臆,情感的深度再往推一層,至顧荒城之憂,思故鄉之輩,懷故人之戚,愐肅秋之愁,夾雜纏繞如奔騰河水,晝夜不息,蕩氣回腸。

              創作背景

              唐玄宗天寶二年(743年),韋陟被李林甫所排擠,由吏部侍郎出為襄陽太守。王維寫了這首詩寄贈韋陟,對他的遭遇表示同情。

            【奉寄韋太守陟_王維的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

            王維《奉寄韋太守陟》唐詩譯文及賞析08-23

            奉寄韋太守陟古詩文試題06-19

            答武陵太守_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-17

            送別王維的詩原文賞析及翻譯12-03

            書事王維的詩原文賞析及翻譯07-16

            西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-30

            終南山_王維的詩原文賞析及翻譯08-09

            宿鄭州_王維的詩原文賞析及翻譯09-18

            使至塞上王維的詩原文賞析及翻譯07-20

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院