<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            杜甫《望岳》原文及翻譯

            時間:2025-12-15 15:26:44 望岳

            杜甫《望岳》原文及翻譯

              杜甫望岳是一首描述泰山的五言古詩,通過描寫泰山的'雄偉,贊美了泰山的秀麗景色,表達了對祖國河山的熱線,從而也表達了詩人不怕困難,俯視天下的豪情。下面是小編整理的杜甫《望岳》原文及翻譯,希望對你有所幫助。

            杜甫《望岳》原文及翻譯

              杜甫《望岳》原文及翻譯 篇1

              杜甫《望岳》

              岱宗夫如何,齊魯青未了。

              造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

              蕩胸生層云,決眥入歸鳥。

              會當凌絕頂,一覽眾山小。

              注釋

              1、岱宗:泰山別名岱,居五岳之首,故又名岱宗。

              2、望岳:遙望泰山。

              3、岳:高峻的大山,這里指東岳泰山,為五岳之一。

              5、夫:語氣詞。

              6、齊魯:泰山之北為古齊地,之南為古魯地。

              7、青未了:青翠的`山色連綿不斷,望不到盡頭。

              8、了:盡。

              9、造化神鐘神秀:萬物的主宰把大自然的神奇和美麗都集中在泰山。

              10、造化:創造化育, 指自然。

              11、鐘:賦予、集中、萃聚。

              12、神秀:秀美而有靈氣。

              13、陰陽: 山為北陰,山南為陽。

              14、割:劃分。

              15、蕩胸:使心胸動蕩。

              16、決眥:眼眶裂開、盡量睜大眼睛去看。

              17、決:裂開。

              18、眥:眼眶。

              19、入:沒。

              20、入歸鳥:極目遠望,歸林的飛鳥盡入眼底。

              21、會當:終究要。表示將來終要登山。

              22、凌:躍上。

              23、一覽眾山小:這句本于《孟子·盡心上》:“登泰山而小天下。”

              24、一覽:一望。

              25、小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。

              26、另注:“曾云”也作“層云”。

              杜甫《望岳》原文及翻譯 篇2

              原文

              岱宗夫如何⑴?齊魯青未了⑵。

              造化鐘神秀⑶,陰陽割昏曉⑷。

              蕩胸生層云⑸,決眥入歸鳥⑹。

              會當凌絕頂⑺,一覽眾山小⑻。

              注釋

              ⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。如何:怎么樣。

              ⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,后用齊魯代指山東地區。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

              ⑶造化:大自然。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

              ⑷陰陽:陰指山的北面,陽指山的'南面。這里指泰山的南北。割:分。夸張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

              ⑸蕩胸:心胸搖蕩。曾:同“層”,重疊。

              ⑹決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。

              ⑺會當:終當,定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

              ⑻小:形容詞的意動用法,意思為“以······為小,認為······小”。

              翻譯

              巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。

              神奇自然會聚了千種美景,山南山北分隔出清晨的黃昏。

              層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。

            【杜甫《望岳》原文及翻譯】相關文章:

            杜甫的《望岳》原文及翻譯12-05

            杜甫的望岳原文及翻譯07-17

            杜甫《望岳》原文翻譯08-12

            杜甫《望岳》原文及翻譯06-10

            杜甫的《望岳》原文鑒賞及翻譯11-29

            杜甫望岳原文翻譯及賞析07-24

            杜甫《望岳》原文賞析及翻譯06-07

            杜甫《望岳》原文翻譯和賞析10-04

            《望岳》杜甫古詩原文翻譯及鑒賞12-01

            望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯12-21

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院