<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            韋應物:寄李儋元錫翻譯與賞析

            時間:2025-08-03 21:10:32 宗睿 韋應物

            韋應物:寄李儋元錫翻譯與賞析

              韋應物這首詩敘述了與友人別后的思念和盼望,抒發了國亂民窮造成的內心矛盾。詩的藝術表現和語言技巧,并無突出的特點。全詩如下:

              寄李儋元錫

              去年花里逢君別,今日花開已一年。

              世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

              身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

              聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

              【注釋】

              ⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。

              ⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

              ⑶思田里:想念田園鄉里,即想到歸隱。

              ⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區內還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

              【譯文】

              去年那花開時節我們依依惜別,如今花開時節我們分別已一年。

              世事渺茫自我的命運怎能預料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。

              多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。

              早聽說你將要來此地與我相見,我倒西樓眺望幾度看到明月圓。

              【創作背景】

              在韋應物赴滁州任職的一年里,他親身接觸到人民生活情況,對朝政紊亂、軍閥囂張、國家衰弱、民生凋敝,有了更具體的認識,深為感慨,嚴重憂慮。就在這年冬天,長安發生了朱泚叛亂,稱帝號秦,唐德宗倉皇出逃,直到第二年五月才收復長安。在此期間,韋應物曾派人北上探聽消息。到寫此詩時,探者還沒有回滁州,可以想見詩人的心情是焦急憂慮的。這就是此詩的政治背景。

              【賞析】

              詩是寄贈好友的,所以從敘別開頭。首聯即謂去年春天在長安分別以來,已經一年。以花里逢別起,即景勾起往事,有欣然回憶的意味;而以花開一年比襯,則不僅顯出時光迅速,更流露出別后境況蕭索的感慨。頷聯寫自己的煩惱苦悶。“世事茫茫”是指國家的前途,也包含個人的前途。當時長安尚為朱泚盤踞,皇帝逃難在奉先,消息不通,情況不明。這種形勢下,他只得感慨自己無法料想國家及個人的前途,覺得茫茫一片。他作為朝廷任命的一個地方行政官員,到任一年了,眼前又是美好的春天,但他只有憂愁苦悶,感到百無聊賴,一籌莫展,無所作為,黯然無光。頸聯具體寫自己的思想矛盾。正因為他有志而無奈,所以多病更促使他想辭官歸隱;但因為他忠于職守,看到百姓貧窮逃亡,自己未盡職責,于國于民都有愧,所以他不能一走了事。這樣進退兩難的矛盾苦悶處境下,詩人十分需要友情的慰勉。尾聯便以感激李儋的問候和亟盼他來訪作結。

              寄李儋元錫翻譯與賞析 

              古詩

              去年花里逢君別,今日花開又一年。

              世事茫茫難自料,春愁黯黯獨成眠。

              身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

              聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。

              注解

              1、邑:指屬境;

              2、流亡:指災民。

              譯文

              去年花開時節,適逢與君分別;

              今日春花又開,不覺已經一年。

              人間世事茫茫,件件難以預料;

              春愁昏昏黯黯,夜里獨自成眠。

              身體多病,越發思念鄉田故里;

              治邑還有災民,我真愧領俸錢。

              聽說你想來此,探訪我這孤老;

              西樓望月圓了又圓,卻還不見。

              賞析

              這也是一首投贈詩。開首二句即景生情,花開花落,引起對茫茫世事的感嘆。接著直抒情懷,寫因多病而想辭官歸田,反映內心的矛盾。“邑有流亡愧俸錢”,不僅是仁人自嘆未能盡責,也流露進退兩難的苦悶。結尾道出今日寄詩的用意,是極需友情的慰勉,因而望月相思,盼其來訪,正合投贈詩的風韻。

              這首詩的思想境界較高,“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢”兩句尤最,自宋以來,倍受頌揚,即使今日,依然閃爍光輝。

            【韋應物:寄李儋元錫翻譯與賞析】相關文章:

            韋應物《寄李儋元錫》翻譯12-22

            韋應物《寄李儋元錫》賞析06-25

            《寄李儋元錫》韋應物11-09

            韋應物:寄李儋元錫11-21

            韋應物 《寄李儋元錫》09-27

            韋應物《寄李儋元錫》08-07

            韋應物 寄李儋元錫10-16

            韋應物《寄李儋元錫》全詩及翻譯賞析07-06

            韋應物《寄李儋元錫》全文及賞析05-10

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院