<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            文天祥南安軍全文、注釋、翻譯和賞析

            時間:2025-11-24 08:28:06 文天祥

            文天祥南安軍全文、注釋、翻譯和賞析

              南安軍

              梅花南北路,風雨濕征衣。

              出嶺同誰出?歸鄉如不歸!

              山河千古在,城郭一時非。

              餓死真吾志,夢中行采薇。

              譯文

              嶺上的南北路口,凄風苦雨把征衣濕透。

              越過梅嶺誰與我同路,回到家鄉卻身為俘囚。

              山河將存在萬古千秋,城郭卻哲時落入敵手。

              餓死家鄉是我的愿望,夢里采蔽在首陽山頭。

              注釋

              1.詩人被俘,押解北上,途經家鄉江西南安軍,曾絕食。

              2.梅花南北路:大庾嶺上多植梅花,故名梅嶺,南為廣東南雄縣,北為江西大庾縣。

              3.采薇:商末孤竹君之子伯突、叔齊,當周武王伐紂時,二人扣馬而諫,商亡,逃入首陽山,誓不食周粟,采薇而食,餓死。

              4.商亡,伯夷、叔齊不食周粟,逃進首陽山,采薇充饑,最后餓死。

              全文賞析

              一二兩句略點行程中的地點和景色。作者至南安軍,正跨越了大庾嶺(梅嶺)的南北兩路。此處寫不是實景,而是因梅嶺而說到梅花,借以和“風雨”對照,初步顯示了行程中心情的沉重。梅嶺的梅花在風雨中搖曳,濡濕了押著兵敗后就擒、往大都受審的的兵丁的征衣,此時,一陣冰襲上了他的心頭。

              頷聯兩句,上句是說行程的孤單,而用問話的語氣寫出,顯得分外沉痛。下句是說這次的北行,本來可以回到故鄉廬陵,但身系拘囚,不能自由,雖經故鄉而猶如不歸。這兩句抒寫了這次行程中的悲苦心情,而兩“出”字和兩“歸”字的重復對照,更使得聲情激蕩起來。

              頸聯兩句承首聯抒寫悲憤。上句化用《春望》“國破山河在”名句。而說“山河千古在”,意思是說,宋朝的山何是永遠存在的,不會被元朝永遠占領,言外之意是宋朝還會復興,山河有重光之日。下句是化用丁令威化鶴歌中“城郭猶是人民非”句意,是說“城郭之非”只是暫時的,也就是說,宋朝人民還要繼續反杭,繼續斗爭,廣大的城池不會被元朝永遠占據。這兩句對仗整飾,蘊蓄著極深厚的感情和自信心。

              最后兩句表明自己的態度:決心餓死殉國。他出之以言,繼之山行,于是開始絕食,意欲死在家鄉。而在絕食第五天時,即已行過廬陵,沒有能死在家鄉。又過了三天,在監護人的強迫下,只好開始進食。詩中用伯夷、叔齊指責周武王代商為“以暴易暴”,因而隱居首陽山,不食周粟,采薇而食,以至餓死的故事(見《史記·伯夷列傳》),表示了蓄不投降的決心。“餓死真吾事”,說得斬釘截鐵,大義察然,而且有實際行動,不是徒托空言,感人肺腑。

              這首詩化用社甫詩句,抒寫自己的胸懷,表現出強烈的愛國感情,顯示出民族正氣。這首詩逐層遞進,聲情激蕩,不假雕飾,而自見功力。作者對杜甫的詩用力甚深,其風格亦頗相近,即于質樸之中見深厚之性情,可以說是用血和淚寫成的作品。

              寫作背景

              帝昺祥興二年(1279年),南宋最后一個據點厓山被元軍攻陷,宋朝滅亡。在前一年被俘北行,于五月四日出大庚嶺,經南安軍(治所在今江西大庾)時寫此詩。

            【文天祥南安軍全文、注釋、翻譯和賞析】相關文章:

            《南安軍》文天祥原文注釋翻譯賞析06-02

            文天祥《南安軍》賞析06-08

            文天祥《南安軍》 賞析09-17

            《南安軍》文天祥原文賞析09-10

            《南安軍》文天祥08-04

            文天祥過零丁洋全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

            南安軍文天祥閱讀答案08-13

            王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28

            杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析09-07

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院