<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            溫庭鈞《菩薩蠻》翻譯

            時間:2024-09-16 19:45:03 我要投稿
            • 相關推薦

            溫庭鈞《菩薩蠻》翻譯

              《菩薩蠻》是唐代文學家溫庭筠的代表詞作。此詞寫女子起床梳洗時的嬌慵姿態,以及妝成后的情態,暗示了人物孤獨寂寞的心境。

              菩薩蠻·小山重疊金明滅

              唐 溫庭筠

              小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。

              照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

              翻譯

              眉妝漫染,疊蓋了部分額黃,鬢邊發絲飄過。潔白的香腮似雪,懶得起來,畫一畫蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意遲遲。

              照一照新插的花朵,對了前鏡,又對后鏡,紅花與容顏,交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡著一雙雙的金鷓鴣。

              注釋

              小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風上的圖案,由于屏風是折疊的,所以說小山重疊。金:指唐時婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

              鬢云:像云朵似的鬢發。形容發髻蓬松如云。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

              蛾眉:女子的眉毛細長彎曲像蠶蛾的觸須,故稱蛾眉。一說指元和以后叫濃闊的時新眉式“蛾翅眉”。

              弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。

              羅襦:絲綢短襖。

              鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當時的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

              隨堂測試題

              【擴展】

              (1)如果為這首詞擬一個題目,你認為最恰當的一項是( )(2分)

              A.閨怨 B.梳妝 C.相思 D.送別

              (2)請對“新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣”一句作簡要賞析。(2分)

              (3)曾經的經歷與該詞中主人公的境況有相似之處的詩(詞)人是( )(2分)

              A.李清照 B.李賀 C.李白 D.李紳

              參考答案:

              (1)D

              (2)運用反襯手法。鷓鴣雙雙,反襯人物的孤獨;容貌服飾的描寫,反襯人物內心的寂寞空虛。

              (3)A

              二:

              1.“花面交相映”化用了唐代詩人 的詩句“ ” 。(2分)

              答:.崔護,人面桃花相映紅。

              2.簡要賞析“度”的妙處。 (3分)

              答:度,度過,紛披,描寫了如云鬢發紛披于白凈如雪的臉龐的情狀;(2分)化靜為動,富于聯想與想象。(1分)

              3. 簡要賞析“新貼繡羅襦,雙雙金鷓鴣”兩句。(3分)

              答:最后兩句運用反襯手法,(1分)以繡羅襦上的金鷓鴣的成雙成對反襯美婦的孤獨和寂寞。(2分)

            【溫庭鈞《菩薩蠻》翻譯】相關文章:

            10-16

            06-28

            11-20

            11-04

            11-13

            07-20

            11-28

            09-24

            09-26

            07-25

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院