飲湖上初晴后雨文言文
《飲湖上初晴后雨》是四年級上冊的一首寫景抒情的經典詩文,是宋代大詩人蘇軾的一篇傳世佳作。這首詩抓住了夏季時晴時雨的特征,描繪了西湖在不同天氣下呈現的別樣風姿,表達了詩人對西湖美景的熱愛與贊美。下面和小編一起來看看吧!

飲湖上初晴后雨文言文
宋代:蘇軾
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(蒙 通:蒙)
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。(淡妝濃抹 一作:濃妝淡抹)
譯文及注釋
譯文
在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。
若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
注釋
①湖:即杭州西湖。
②瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。
③方好:正是顯得很美。
④空蒙:細雨迷茫的樣子。
⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。
譯文及注釋二
譯文
晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現,眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的'。
如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質和迷人神韻。
注釋
瀲滟:水波蕩漾、波光閃動的樣子。 方好:正顯得美。
空蒙:細雨迷蒙的樣子。蒙,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。
欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。
總相宜:總是很合適,十分自然。
【飲湖上初晴后雨文言文】相關文章:
《飲湖上初晴后雨》06-29
飲湖上初晴后雨作文07-29
飲湖上初晴后雨全拼07-02
《飲湖上初晴后雨》的翻譯10-27
飲湖上初晴后雨的拼音08-26
飲湖上初晴后雨的內容11-22
飲湖上初晴后雨的課件08-22
飲湖上初晴后雨賞析精選09-07
飲湖上初晴后雨的改寫06-27
- 相關推薦