<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            雨巷原文及翻譯

            時間:2025-08-29 17:09:56 雨巷

            雨巷原文及翻譯

              雨 巷

              中文作者:戴望舒

              英文譯:lovehurts

              The Rainy Lane

              撐著油紙傘,

              umbrella unfurls

              獨自彷徨在悠長、悠長

              alone and lost

              又寂寥的雨巷,

              down the rainy lane

              我希望逢著

              longing for

              一個丁香一樣地

              a lilac like her

              結著愁怨的姑娘。

              sadness she’ll be

              她是有

              She was

              丁香一樣的顏色,

              the color of lilac

              丁香一樣的芬芳,

              the scent of lilac

              丁香一樣的憂愁,

              with her sad look

              在雨中哀怨,

              She was in the rain

              哀怨又彷徨;

              wandering in vain

              她彷徨在這寂寥的雨巷

              strode down the lane

              撐著油紙傘

              umbrella over her head

              像我一樣,

              As did I

              像我一樣地

              as did I take the step

              默默行著

              not a word~

              冷漠,凄清,又惆悵。

              approached with out a sound

              她靜默地走近

              走近,又投出

              And on approaching

              太息一般的眼光

              so near yet so far

              她飄過

              that look in her eyes

              像夢一般地,

              softly Passes by

              像夢一般地凄婉迷茫。

              gone like the dreams

              像夢中飄過

              misty but still feels

              一枝丁香地,

              drift across

              我身旁飄過這女郎;

              my lilac

              她靜默地遠了,遠了,

              girl who left not being seen

              到了頹的籬墻,

              vanished and gone

              走盡這雨巷。

              in the ruins

              在雨的哀曲里,

              end of the rainy lane

              消了她的顏色,

              Tears of the rain

              散了她的芬芳,

              took away her color

              消散了,甚至她的

              washed away her scent

              太息般的眼光,

              left only that look in her eyes

              丁香般的惆悵。

              Murky, Disconsolate

              撐著油紙傘,獨自

              umbrella and me

              彷徨在悠長,悠長

              又寂寥的雨巷,

              down the lane

              我希望飄過

              lost and lonely

              一個丁香一樣地

              hoping to see

              結著愁怨的姑娘。

              a lilac girl~ like her~

            【雨巷原文及翻譯】相關文章:

            戴望舒雨巷原文及翻譯11-13

            《雨巷》原文09-03

            雨巷原文10-02

            關于雨巷原文03-22

            雨巷原文201709-19

            戴望舒《雨巷》原文11-02

            《雨巷》原文及賞析04-23

            《雨巷》原文賞析10-09

            《雨巷》原文欣賞08-14

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院