<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            英語版再別康橋原文

            時間:2025-12-15 16:49:38 再別康橋 我要投稿

            英語版再別康橋原文

              再別康橋是徐志摩先生的代表作,這個時候,我們可以一起看看下面的英語版的再別康橋,歡迎朗誦。

            英語版再別康橋原文

              英語版再別康橋原文

              再別康橋 Saying Good-bye to Cambridge Again

              作者:徐志摩 By Xu Zhimo

              輕輕的我走了, Very quietly I take my leave

              正如我輕輕的來; As quietly as I came here;

              我輕輕的招手, Quietly I wave good-bye

              作別西天的云彩。 To the rosy clouds in the western sky.

              那河畔的金柳, The golden willows by the riverside

              是夕陽中的新娘; Are young brides in the setting sun;

              波光里的艷影, Their reflections on the shimmering waves

              在我的心頭蕩漾。 Always linger in the depth of my heart.

              軟泥上的青荇, The floating heart growing in the sludge

              油油的在水底招搖; Sways leisurely under the water;

              在康河的'柔波里, In the gentle waves of Cambridge

              我甘心做一條水草! I would be a water plant!

              那榆蔭下的一潭, That pool under the shade of elm trees

              不是清泉,是天上虹; Holds not water but the rainbow from the sky;

              揉碎在浮藻間, Shattered to pieces among the duckweeds

              沉淀著彩虹似的夢。 Is the sediment of a rainbow-like dream.

              尋夢?撐一支長蒿, To seek a dream? Just to pole a boat upstream

              向青草更青處漫溯; To where the green grass is more verdant;

              滿載一船星輝, Or to have the boat fully loaded with starlight

              在星輝斑斕里放歌。 And sing aloud in the splendor of starlight.

              但我不能放歌, But I cannot sing aloud

              悄悄是別離的笙簫; Quietness is my farewell music;

              夏蟲也為我沉默, Even summer insects heap silence for me

              沉默是今晚的康橋! Silent is Cambridge tonight!

              悄悄的我走了, Very quietly I take my leave

              正如我悄悄的來; As quietly as I came here;

              我揮一揮衣袖, Gently I flick my sleeves

              不帶走一片云彩。 Not even a wisp of cloud will I bring away

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院