<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            張九齡《感遇其七》的翻譯

            時間:2024-09-06 17:27:46 艷盈 我要投稿
            • 相關推薦

            張九齡《感遇其七》的翻譯

              翻譯是把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。以下是小編帶來張九齡《感遇其七》的翻譯的相關內容,希望對你有幫助。

              張九齡《感遇其七》的翻譯

              江南有丹桔,

              江南地區有丹橘,

              經冬猶綠林。

              經過嚴冬,橘林仍然一片綠色。

              豈伊地氣暖,

              難道是因為這里氣候溫暖?

              豈:難道。伊:那里,指江南。

              自有歲寒心。

              是丹橘自有耐寒的特性啊!

              歲寒心:耐寒的本性。

              可以薦嘉客,

              可以用橘子獻給嘉賓,

              薦:進獻。嘉客:嘉賓貴客,暗指君王。

              奈何阻重深。

              怎奈重山阻隔。

              奈何:無奈。阻重深:山高水深,阻隔重重。

              運命唯所遇,

              命運只能依靠偶然,

              運命:命運。唯:只能。

              循環不可尋。

              沒有好壞交替的規律可以探求。

              循環:周而復始,變化莫測。尋:探求。

              徒言樹桃李,

              人們只說栽種桃樹、李樹好,

              徒言:徒然。樹:種植。

              此木豈無陰。

              種植丹橘難道就不能綠樹成蔭嗎?

              此木:指丹橘。陰:樹陰。

              說明

              詩人在前篇中以蘭桂自比,這篇卻以丹橘自況,都是托物言志、體合風騷的佳作。但前篇毫無再起之意,這篇卻似有回朝之心。“可以薦嘉客,奈何阻重深?”“徒言樹桃李,此木豈無陰?”委婉蘊藉,弦外留音。然而玄宗已執迷不悟,他任用賢才的時期已經結束,詩人“一篇之中三致意焉”只不過是他的幻想而已。詩人在這里表現的“獨立不遷”,正與屈原的《橘頌》相同。

              原文

              江南有丹橘,經冬猶綠林。

              豈伊地氣暖,自有歲寒心。

              可以薦嘉客,奈何阻重深。

              運命唯所遇,循環不可尋。

              徒言樹桃李,此木豈無陰。

              解釋

              1、豈伊:難道。

              2、伊:語助詞。

              3、歲寒:孔子有“歲寒而后知松柏也”語。后人常作砥礪節操的比喻。

              4、歲寒心:意即耐寒的特性。

              5、薦:進獻。

              6、樹:種植。

              【詩意】

              江南的丹橘樹,經歷了嚴冬仍然綠意蔥蘢。難道僅僅是那里地氣偏暖嗎?是因為橘樹自有傲霜斗雪的本性啊。這美味的果實本可以獻給上賓嘉客,怎奈山重水遠,阻隔重重。萬物都只能聽憑命運安排,天道循環,其中的道理無可追尋。人們都偏愛種植花艷果美的桃李,這橘樹,難道就沒有濃濃的綠蔭?

              【作者簡介】

              張九齡(678-740),字子壽,韶州曲江(今廣東韶關)人。是開元時期有聲譽的宰相。他的五言古詩最為人稱道,往往以凝練質樸的語言,寄托深遠的人生感慨,風格雅正沖淡,委婉深秀。

              【創作背景】

              張九齡是學識出眾、直言敢諫的宰相,李林甫則是不學無術、口蜜腹劍的權奸,二人自然水火不容。張九齡遭李林甫饞毀,罷相外貶。他在貶地寫下《感遇》十二首,諷喻時政,表明心志。

              【賞析】

              屈原的《橘頌》,借歌頌橘的“獨立不遷”抒發自己的志向節操。張九齡所處貶地荊州,正是屈原熱愛的荊楚故園。效仿前賢,詠橘以明志,自是情理中事。詩人以丹橘甘美可以薦嘉賓,一樹美蔭冬夏長存,卻因重山深水所阻,不像桃李那樣受到世人所重,來比喻賢者的懷才不遇。面對困境,詩人有無奈,有悲憤,更有執著的堅持。

            【張九齡《感遇其七》的翻譯】相關文章:

            07-13

            03-22

            08-11

            08-30

            03-04

            08-02

            01-11

            04-26

            06-05

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院