<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            民間諺語的俄語翻譯

            時間:2020-11-14 12:09:18 諺語 我要投稿

            民間諺語的俄語翻譯

              道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.

              得不償失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.

              得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.

              得隴望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу

              得天獨厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом

              得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего

              德才兼備 сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами

              德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

              顛倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты

              顛三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты

              丟三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый

              東拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

              東施效顰 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать

              獨木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.

              頓開茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

              多此一舉 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь

              爾虞我詐 взаимные оман и поозрение;человек человеку волк;волчий закон

              耳邊風 пропускать мимо ушей;в оно ухо впускать,в ругое выпускать;как о стенку горох

              耳聞是虛,眼見是實 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.

              凡事開頭難 Лиха еа начало.Первый лин комом.

              繁榮富強 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,огатый и сильный

              反其道而行之 ействовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому

            【民間諺語的俄語翻譯】相關文章:

            俄語學習諺語09-13

            民間天氣的諺語09-09

            職稱俄語漢語翻譯俄語詞匯12-02

            農事民間諺語01-12

            民間的諺語15篇01-27

            大寒節氣的民間諺語01-09

            有關春節的民間諺語08-24

            俄語詞匯翻譯匯總12-03

            俄語新聞詞匯翻譯整理08-19

            俄語翻譯工作簡歷模板09-02

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院