<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經《國風·周南·桃夭》譯文和賞析

            時間:2026-01-04 12:15:08 文學常識

            詩經《國風·周南·桃夭》譯文和賞析

              《國風·周南·桃夭》,是一首祝賀年青姑娘出嫁的詩。下面是小編為你帶來的詩經《國風·周南·桃夭》譯文和賞析,歡迎閱讀。

            詩經《國風·周南·桃夭》譯文和賞析

              國風·周南·桃夭

              桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

              桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

              桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

              【注釋】

              ⑴夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。

              國風·周南·桃夭原文注釋翻譯與賞析國風·周南·桃夭原文注釋翻譯與賞析

              ⑵灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。

              ⑶之子:這位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。于:去,往。

              ⑷宜:和順、親善。

              ⑸蕡(fén墳):草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。

              ⑹蓁(zhēn真):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。

              【譯文】

              桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。

              桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子后嗣旺。

              桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。

              賞析

              一首簡單樸實的歌,唱出了女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有夸張鋪墊,平平淡淡,就像我們現在熟悉的、誰都能唱的《一封家書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。 魅力恰恰就在這里。

              國風·周南·桃夭原文注釋翻譯與賞析古詩詞鑒賞

              它符合天地間一個基本的道理:簡單的就是好的。

              正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的'地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人于千里之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個或滿臉雀斑。

              簡單是質樸,是真實,是實在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思。刻意修飾是媚俗,是虛偽,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。

              簡單質樸既是人生的一種境界,也是藝術的一種境界,并且是至高的境界。

            【詩經《國風·周南·桃夭》譯文和賞析】相關文章:

            詩經·國風·周南·桃夭譯文和賞析12-01

            《詩經·國風·衛風·氓》譯文及賞析「精編」10-24

            伐檀 詩經·國風·魏風注釋、譯文及賞析08-19

            詩經《氓》譯文及賞析08-27

            詩經碩鼠譯文及賞析10-07

            初三作文桃夭12-24

            《詩經·國風·衛風·氓》譯文及簡析11-29

            《詩經:子衿》譯文及賞析06-27

            《詩經·蒹葭》譯文及賞析08-13

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院