<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            俄羅斯民間諺語帶翻譯

            時間:2021-08-27 08:49:39 諺語 我要投稿

            俄羅斯民間諺語帶翻譯

              愛烏及烏 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.

              安居樂業 спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием

              安然無恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)

              安于現狀 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах

              安圖索驥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.

              拔苗助長 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.

              百尺竿頭更進一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.

              百花齊放,百家爭鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

              百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

              百聞不如一見 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

              百足之蟲,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

              班門弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.

              杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.

              杯水車薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

              背水一戰 иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.

              逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление

              比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона

              閉關自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция

              閉門造車 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку

              別出心裁 оригинально;своеоразно;творчески

              并駕齊驅 ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому

            【俄羅斯民間諺語帶翻譯】相關文章:

            俄羅斯民間諺語分享06-21

            英語諺語精選帶翻譯04-08

            經典英語諺語帶翻譯11-26

            最新英語諺語帶翻譯03-01

            英文諺語大全帶翻譯12-24

            英語優美諺語帶翻譯08-21

            英語諺語帶翻譯大全06-30

            關于狼的英語諺語帶翻譯03-27

            2015英語諺語帶翻譯(最新)03-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院