<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            英語:戀愛一族

            時間:2020-11-14 12:58:45 禮儀英語 我要投稿

            實用英語:戀愛一族

              6. turn down 拒絕

            實用英語:戀愛一族

              A: So, what did she say "Yes"?

              A: 結果她同意了嗎?

              B: She turned me down.

              B: 她拒絕我了。

              "turn down" 其實不一定用在感情上的「碰釘子」。凡是提出來的「意見、想法」被拒絕, 都可以用 "turn down" 這個詞。好比你看中一幢房子, 提出來的價碼不被接受, 也是用"turn down"。

              7. smooth operator 說話圓滑的男子

              A: Youve got to check out this guy I ran into at the party last night.

              A: 你一定要看看我昨天晚上在派對上碰到的那個男的!

              B: You mean Freddie? Isnt he such a good looking guy? Ive heared hes a smooth operator.

              B: 妳是指 Freddie ? 他長得很好看, 不是嗎? 我聽說他是那種很會說話逗女孩子開心的男孩子喔!

              "smooth operator" 是個大部分英漢字典找不到, 但日常生活中一定可以聽到的美語。它和「接線生」其實是毫無關系的, 而是指那種很會說話討女孩子開心的男子。八十年代有一首由 Sade 唱的西洋歌曲的名字就叫 smooth operator 喔。

              8. 再談 relationship

              A: How do you view those so-called one-night stands?

              A: 你如何看那些所謂的「1夜情」?

              B: Theyre not for me. I believe in relationship.

              B: 它們 (1夜情)并不適合我。 我相信真正的感情。

              我想再把第一頁里曾稍為提過的 "relationship" 這個字再補述一下。美語里的 "relationship" 指的是人的.「感情生活」, 不管你是未婚或已婚, 都是用這個字。如果要表達兩個人感情很好, 就可以說:"They two have a very loving relationship together."

              "believe" and "believe in" 是有差別的。"believe" 是「相信一件事的真實與否」, 好象 "I believe you." (我相信你所說的)。"believe in" 是「相信一件事的對錯與否」, 如 "I dont believe in abortion." (我認為墮胎是不對的)。

              9. love 跟 in love 的差別

              A: Do you still love him?

              A: 你還愛他嗎?

              B: Yeah. But Im not in love with him anymore.

              B: 嗯! 但是已經沒有那種感覺了。

              剛聽到 "love" 跟 "in love" 二個詞被同時提起時, 抓頭了很久, 心想它們不是一樣嗎?

              美語的 "in love"除了指愛外, 還強調了那種「愛慕、戀愛中」的感覺。 例句中的人想表達的是, 她雖然還是愛(關愛)這個男子, 但物換星移, 她對他已無曾有的「愛的感覺」了。

              10. rough times 相處不佳

              A: My girl and I are going through some rough times lately.

              A: 我的女朋友跟我近來處得不好。

              B: Whats the problem?

              B: 怎么回事?

              "rough times" - 困難的時光, 翻成「相處不佳」應該還算貼切吧! 美國人口語中常用 "going through" 來表是一件正在發生的事。好比:"They are going through some financial crisis right now." 就是他們目前正經歷一些財務困難。

              美國男孩子喜歡用 "my girl" 來表示 "my girlfriend", 我個人覺得是一件很"sweet" 的事"。

            【實用英語:戀愛一族】相關文章:

            法院實用英語08-14

            實用英語句子12-06

            實用英語職場手冊08-20

            實用英語簡歷范文08-03

            實用英語自我介紹01-19

            少兒實用英語口語11-11

            大學實用英語寫作范文10-01

            實用英語口語短句08-08

            牛津實用英語語法07-14

            實用英語口語集錦08-07

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院