<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            最新英語翻譯技巧-增詞法

            時間:2024-07-07 11:53:39 翻譯資格 我要投稿
            • 相關推薦

            2017最新英語翻譯技巧-增詞法

              所謂增詞法,就是在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內容。用增詞法翻譯技巧的目的是為了更加準確、通順和完整的表達原文的內容。當然不能無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。

            2017最新英語翻譯技巧-增詞法

              (一)增補回答句中省略的詞語

              Do you like sport? Yes, I do.

              你喜歡體育運動嗎?是的,我喜歡體育運動。

              Are you tired? Not very.

              你累了嗎?不太累。

              (二)增補并列結構中省略的詞語

              We don't retreat, we never have and never will。

              我們不后退,我們從沒有后退過,將來也決不后退。(we never have and never will=we never have retreated and never will retreat)

              A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.

              愚人會很快忘記說過的話,智者會很快放棄手里的錢。(a man of genius and his money=a man of genius and his money are soon parted)

              (三)增補表示邏輯關系或者平衡結構的詞語

              有時候英語原文中并沒有表達邏輯關系的詞語,但根據上文可以判斷出其隱含的邏輯關系,如假設、讓步、因果關系等,在翻譯時要適當加以補充。

              Without a sense of your fault, how can repentance and amendment be expected?

              如果對自己的錯誤都不能認識到,怎么能指望你會悔改呢?

              Students should learn from teachers and vice versa.

              學生應該向老師學習,老師也應該向學生學習。

            【最新英語翻譯技巧-增詞法】相關文章:

            英語翻譯技巧之增詞法08-07

            英語筆譯技巧之增詞法06-07

            如何運用增詞法進行翻譯?10-18

            英語翻譯技巧09-05

            英語翻譯技巧小結08-15

            增員專題演講和增員技巧介紹08-13

            增肌飲食及健身技巧05-08

            商務英語翻譯技巧09-26

            考研英語翻譯答題的技巧09-30

            2017高考英語翻譯技巧09-09

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院