<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            商業日語

            時間:2024-11-04 14:45:57 生活日語 我要投稿
            • 相關推薦

            實用商業日語

              日語(日語:日本語,英語:Japanese),文字、書寫方式、書本(紙張等)上的表現方式稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。下面是yjbys小編為大家帶來的實用商業日語,歡迎閱讀。

              實用商業日語

              【誤】皆様でお食べになってください。 【正】皆様で召し上がって下さい。

              這也不是真正意義上的錯誤,但有些不自然,所以還是使用「召し上がる」吧~

              【誤】あちらで伺ってください。 【正】あちらでお聞きください。

              「伺う」是自謙語。「聞く」的尊敬語是「お聞きになる」。自己想問別人問題時,可以使用「お伺いしてもよろしいでしょうか」這個句型。

              【誤】○○は本日休みをいただいております 【正】○○は本日休みをとっております。

              在自己公司內部表達休息時,使用「いただく」具有謙遜的色彩。但是對公司外部的人要多加注意哦~

              【誤】了解しました。 【正】承知しました。(かしこまりました)

              就使用的場景來說,對同事或者部下都OK,但是當我們對待客戶和長輩時,還是使用『承知しました』和『かしこまりました』吧~

              【誤】どちらにいたしますか? 【正】どちらになさいますか?

              因為「いたします」是自謙語所以錯了,改成尊敬語吧~

              【誤】○○様でございますね。 【正】○○様でいらっしゃいますね。

              「ございます」是禮貌用語,所以不用來對人表示敬意。

              【誤】ありがとうございました。 【正】ありがとうございます。

              如今,和眼前的人說話時不使用過去式。

              【誤】どうぞ、お座りください。 【正】どうぞ、おかけになってください。

              「お座り」多用于命令動物,所以不對人使用。

              【誤】こちらの使い方をお教えいたします。 【正】こちらの使い方をご説明します。

              所謂「教える」,是長輩對晚輩的動作。自謙語中沒有「お教えする」這種說法。

              【誤】コーヒーと紅茶どちらにいたしますか。 【正】コーヒーと紅茶どちらになさいます。

              「どちらにいたしますか」是自謙語和尊敬語弄錯了的.表現,正確的應該是「どちらになさいます」。

              【誤】上司にも申し上げておきます。 【正】上司にも申し伝えておきます。

              面對公司外部人員時,這里表現得抬高了自己的上司,所以錯了。

              【誤】ご拝読いただきありがとうございます。 【正】ご覧いただきありがとうございます。

              「拝」是帶有恭敬意味的自謙語,在表達自己行為的謙遜時使用。這里和尊敬語弄錯了,需要注意一下。

              【誤】おわかりいただけたでしょうか。 【正】ご理解いただけたでしょうか。

              對前輩還是這樣使用更好哦~

              【誤】詳細は彼にうかがってください。 【正】詳細は彼にお聞きになってください。

              「うかがう」是自謙語。

              【誤】お求めやすい商品です。 【正】お求めになりやすい商品です。

              正如我們一般不會說「お飲みやすい水」一樣,也一般不說「お飲みになりやすい水」。

              【誤】ご注意してください 。 【正】ご注意ください。

              「お(ご)~する」是自謙的表現。

              【誤】ご夫婦でまいりませんか 。 【正】ご夫婦でおいでになりませんか。

              「まいる」是自謙語。

              【誤】佐藤様でございますね。 【正】佐藤様でいらっしゃいますね。

              這種場合下還是使用敬語吧~

              【誤】部長が申されましたことですが 。 【正】部長がおっしゃいましたことですが。

              「申す」是「言う」的自謙語。想對前輩說“請說”時,不說「お申しください」,而應該說「おっしゃってください」。「申し出る」是自謙語。

              【誤】こちらでよろしかったでしょうか。 【正】こちらでよろしいですか。

              如今,和眼前的人交流時,不使用過去式。

              【誤】ぜひお會いしたいのですが 。 【正】ぜひお目にかかりたいのですが。

              雖然這不是錯誤的,但我們的目標是更加自然準確的敬語,使用「お目にかかる」的話,表現得更為尊敬


            【商業日語】相關文章:

            日語學習中的日語意識08-03

            基礎日語語法關于日語的詞序06-25

            日語考試必考的日語語法匯總09-14

            日語學習從日語五十音圖開始10-25

            商務日語office常用日語詞匯08-21

            日語口語之邀請及應答相關的日語表達09-09

            初級日語教學10-20

            初級日語資料06-16

            日語經典句型學習08-18

            日語代詞需知06-27

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院