- 相關推薦
論外國學生漢語聲調偏誤分析
大學畢業論文,可能對于臨近畢業的同學們還是比較頭疼的一件事情,那么小編話不多說,直接為同學們帶來漢語言文學畢業論文論文一篇,希望同學們能夠舉一反三,順利完成畢業論文的撰寫!

【論文關鍵詞】聲調 偏誤 負遷移 母語 非聲調語言
【論文摘要】本文通過以英語學生、韓語學生、越南語學生為例,描寫了外國學生在漢語聲調上的語音偏誤表現,簡要的分析了產生偏誤的原因:如母語的負遷移、漢語聲調自身的特點、過度泛化以及教學因素,并認為無論對非聲調母語的學習者,還是有聲調母語的學習者,漢語聲調都會成為學習的難點。
一、引 言
世界上任何語言的語音都不可能沒有聲調的變化,只不過在非聲調語言中,聲調的不同不會影響詞的意義。而在聲調語言中,聲調是有系統地利用不同調值來分辨音節或某一個詞的語義,漢語就是極具代表性的聲調語言。現代漢語普通話有四個聲調,調值為55、35、214、51,由于漢語聲調這種升降曲折的變化,與大多數語言語音系統中的聲調或輕重音差別較大,因此,成為外國學生學習漢語語音時,受母語語音干擾最多,產生偏誤最普遍的難點,以至于中國語匯中有了“洋腔洋調”這樣的詞語。
從漢語語音來看,外國人學習漢語在聲、韻、調上都會產生偏誤,本文僅就不同母語的外國學生在向目標語靠近的漸變過程中,某一靜態階段的語音狀況——漢語聲調做一簡要分析,分析外國學生在漢語聲調輸出過程中的偏誤現象及產生偏誤的原因。
本文的觀察對象主要是漢語零起點及初級漢語水平的外國學習者,平均年齡二十四歲,高中以上文化程度,語言材料大多以對外漢語初級水平教材為主,方法是隨機記錄、統計、總結、分析。
二、外國留學生漢語聲調偏誤表現
1.無聲調語言——以歐美英語為母語的學生為例
英語是非聲調語言,英語學生對漢語的聲調極為陌生,他們對漢語的每一個音節都有固定的高低升降的調子很不習慣。主要表現為:
(1)陰平55,讀不到位,起點較低,但陰平調值是四聲中掌握較好的一個,這個音類似英語平調。
(2)陽平35,往往起點太高,升不上去。有時盡管加大聲音,把音拖長仍發不成升調,有的學生用英語的升調代替漢語的第二聲,但是漢語的第二聲是在一個音節上的音高變化,音高是漸升的,而英語是先平最后尾音很快上揚。他們會把陽平35,讀成224、223、34或23。
(3)上聲214,這是英語學生感到最困難的聲調,反映出的特點是第三聲無曲折,變成純升調,失去降的部分,或低平后上升,類似第二聲,表現為把第三聲214讀為24、34、224、334。他們常會用英語的曲折調代替漢語降升調。在連讀三聲中,把半三聲讀成全三聲。
(4)去聲51,存在的主要問題是許多學生降不下去,有時會用英語降調讀,但漢語的第四聲是全降調,調值51。英語的降調,一般是半降調。
英語學生更大的困難在于詞語一旦進入語流,英語腔調就濃厚起來。因為他們常常把聲調與英語的語調相混。如把漢語陳述句中和疑問句句尾的第一、二、三聲音節都發成近似英語的升調,而把句尾重讀的第一、二、三聲音節都發成近似英語的降調。例:初學漢語的英語學生發音。
例1:你是學生嗎?
例2:我不是中國人。
例1是用英語一般疑問句的語調代替漢語聲調,把“你”讀成高平調,把輕聲“嗎”讀成上揚的調子。
例2是用英語陳述句語調代替句末“人”字,把“人”讀成降調。
有許多英語學生反映,記一個漢字,又要記音(聲、韻),又要記聲調,太麻煩了。這樣他們在學習時常常會顧此失彼,有的只記音不記調,有的記音記調,到了語流中卻不能正確地把握。
2.無聲調語言——亞洲以韓國學生為例
由于地理位置相近和同處于漢字圈,韓語學生對聲調的把握是否好一些呢?答案是否定的。韓語基本上屬于阿爾泰語,沒有聲調,各個音節有一個習慣的讀法,但并不標明重音和次重音。古代韓語有音長,1446年《訓民正音》時是28個字母,現代為40個字母。是字母音位文字。
另外,根據語言學家們的統計,在韓語里,至今仍有50%以上的漢字音。又經專家求實考證認為:這些漢字音都是隋唐時代借去的。至今仍完好地保留在韓語里,所以即使相同的漢字字形,語音并不是現代漢語的語音,而是古代語音,采用反切法注音。韓語學生讀漢字姓名時,經常能反映出中古時代的音韻。今天的韓國漢字雖無聲調,卻有長短音之分。
例1,“光”與“廣”都讀gwang,“光”短音,“廣”長音。
例2,“飯”與“半”都讀ban,“飯”短音,“半”長音。
可以說,韓國漢字音的長音是中國漢字聲調在韓國語中的一種變異,沒有聲調,只有長短音的區分。但由于長短音大都不辨別意思,大部分人已經不去細分。這樣盡管韓語中有許多漢字音,但它獨特的語音系統,無聲調的發音特征,仍使韓國學生在聲調上產生很多偏誤。主要表現為:
(1)第一聲,高平調,起調不夠高,聲音拖長后跑調。讀單字調子時效果較好,在連讀時就會出現偏誤。例如:天津(tiān jīn)讀成天津(tiān jìn)。
(2)第二聲,陰平35,會讀成接近44,較平而無變化,第二聲上不去,很像第四聲。
(3)第三音,上聲214,會讀成接近35、23、334,有的是34,總之,是曲折不夠,常會在讀第三聲時失去降的部分,第三聲是韓國學生的難點。
(4)第四聲,去聲51,常會讀成44,不能降下來。
由于韓國語言音高變化不同于漢語,韓語音節大多只有固定的一個調值,區別詞義主要依靠聲音的長短、高低、輕重,一般長音讀得長而低。短音讀的短而高。如:[ma:l]長音:話;[mal]短音:馬。這樣,韓語學生就去找近似漢語的音來處理漢語聲調。而且起點落點不夠高或不夠低,調域窄。
3.以有聲調的越南語為例
無聲調語言,見到聲調無疑是完全陌生的,那么有聲調的語言是否有了好的聲調發音面貌呢?并不盡然。
世界上有聲調的語言有許多種,如北歐的瑞典語、非洲東部的班圖語、美洲的大部分印第安語等。但各種聲調語言的性質并不相同,大多數聲調語言的聲調只限于高、中、低的差別,像漢語這樣每個音節都有固定的聲調,不僅有高低之分,又有升降曲折之別,并不多見。因此,有聲調語言的外國學生盡管能很快接受聲調,但偏誤卻并不少見,下面以越南學生為例。
越南語為有聲調語言,帶入聲韻尾,其聲調含義包括抑揚性和頓挫性。調值相同的兩個音節是否帶入聲韻尾會導致其頓挫性不同而決定其是否為兩個不同的聲調。據教學觀察,越南學生學習漢語的進度常常比其他母語背景的學生快,但遺憾的是其語音面貌并不理想,學習多年漢語,卻難以擺脫“越南腔”。
(1)從調型上看,越南語沒有全降調(51),沒有高平調(55),低升調(13,14)。而且調型后半部或升或降都非常短促,沒有漢語的平滑均勻。
(2)從調域上來看,其相對于漢語的聲調來說,越南語聲調的升降幅度較小。
由此,我們可以看出越南學生的母語對漢語聲調偏誤是:
1)陰平念為44或442,即陰平調不夠高,普遍達不到55值,如“生”—44值,多受越南語平聲的影響。
2)陽平念為44(445)受越南語銳聲影響,但越南語銳聲的發音特點是開始時持平,約近一半時開始上升,上升段的調值為35,但在問音節時,持平階段大為縮短,甚至消失,這使得銳聲在有些時候發音特點與漢語陽平十分接近。所以,他們掌握陽平比較容易。
3)上聲念為213,有的降下去而不能升上來,就念為21,即上聲調讀的較輕短,曲折不夠,如:“好”(213),上升后半部分調值到不了4度,是因為越南語沒有低聲調。而且受越南語問聲影響,其問聲曲折不如漢語上聲曲折大。他們很難控制上聲結尾部分,所以不能達到214,大約是213。
4)51去聲,讀成約31值或32值,這是越南語學生缺陷最大的聲調,是其偏誤最多,較難學習的聲調。
所以盡管越南語有聲調,在有些音理方面較易學習,但不同于漢語的聲調系統,似乎對漢語聲調的輸出產生更加頑固的干擾。
三、產生偏誤的原因淺析
以上多以靜態聲調發音狀況為例。在動態聲調中,語流音變:如輕聲、兒化、變調中存在的偏誤也很多。
縱觀外國學生漢語聲調的偏誤,并不是如大多數人所認為的,非聲調母語對聲調語陌生而難以掌握。其實從有聲調語言的泰國語、越南語為母語的學生來看,并不能因為某些有聲調語言的共性所產生的正遷移,而改變他們發漢語音調的困難狀況。但我們也發現許多不同,如學習漢語聲調由易到難的順序不太相同。例如,英語、韓語學生的掌握順序是陰平——去聲——陽平——上聲,越南語學生是陽平——陰平——上聲——去聲,外國學生漢語聲調輸出產生偏誤的原因是多方面的。
1.母語的負遷移
用母語的語言規律代替目的語語言規律,是中介語語言最直接的表現。從理論上說,偏離發生在兩種語言的接觸,而本質上總是利用自身語言中最接近對象語音的音位實行取代作用,這可以叫做語音或音位的接近性原則,在陌生而難度很大的字音面前,外國學習者自然會從本族語中尋找與之相近似的音位或音素進行語音模仿,結果造成偏離。如以英語為母語的學生把聲調與英語句調相混。
2.漢語本身聲調系統的影響
一千多年前,漢語聲調被發現辨義,后來趙元任先生創建了5度制,但這五度音高如何在發音調時體現,讓學習者很難把握。因為漢語聲調主要表現為相對聲高,相對聲高既指不同的人之間音高范圍彼此相對的,又指不同的人之間相同調類的音高也是彼此相對的。這對外國人掌握漢語聲調產生了一定的負面影響。
3.過渡泛化
由于學生掌握目的語知識的不足,把他所學的不充分的,有限的目的語知識,套用在新的語言現象上,結果產生偏誤。這種偏誤在心理學上叫做“過渡泛化”。如漢語三聲變調是學習難點,有的學生發單字調第三聲或老師領讀第三聲時,沒問題,但只要自己一說一念,一進入語流,就會出現諸如半三聲讀成全三聲,幾個三聲連讀都讀全三聲。究其原因就是學生想當然憑直覺對三聲給出了自己的規律。
4.學習因素
外國學生在學習漢語聲調時多是靠模仿,由于其有限的目的語知識不足以完全明白其音理。這樣在發漢語聲調時任意性很大。趙金銘先生認為,聲調從物理上解釋:聲調的變化主要取決于音高。從生理上看:是聲帶的松緊變化,聲帶松,發音低,聲帶緊,發音高,聲調的性質取決于音高的變化,而音高的變化取決于聲帶松緊。這種發音原理與分析則必須通過學習者在不斷地試驗、體會才能漸漸領會。這樣在接近目的語正確聲調的時候,就會因學習者各方面自身因素而有差異。
5.傳授因素
包括教師訓練方式等問題,教師的經驗、學識水平的問題,教材的音理知識不足,知識點不準等知識展現的問題等等,都會使學生產生偏誤。
四、余 言
漢語有聲調,漢藏語系其他語言也大多有聲調,以這些語言為母語的人學漢語,難點在于處理聲調、調值的不同,也就是相應調類的分合,不同調值的對應。母語為無聲調語的人學漢語,如果建立起調類、調值的概念,掌握方法,卻可能比母語為有聲調的人學的更快些,因為少了母語聲調的干擾。總之,在漢語語音學習中,學好聲調是極為重要的一環。因為每一個聲調出現的頻率都要比任何一個聲母或者韻母高許多。語言的準確性在相當程度上取決于聲調是否準確,否則就無法區別“到了”、“倒了”、“騎車”、“汽車”,而直接影響到語言交際。了解偏誤的原因,對漢語語音教學會大有裨益。
參考文獻
1 黃伯榮、廖序東.現代漢語.高等教育出版社,1996
2 周小兵、朱其智.對外漢語教學習得研究.北京大學出版社,2006
3 傅氏梅、張維佳.越南留學生的漢語聲母偏誤分析.世界漢語教學,2004(2)
4 王建勤.漢語作為第二語言的習得研究.北京語言文化大學出版社,1997
5 劉 珣.對外漢語教學引論.北京語言文化大學出版社,2000
【論外國學生漢語聲調偏誤分析】相關文章:
08-18
12-03
12-21
04-22
11-19
11-24
11-02
11-18
11-13
06-12