<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            白居易《賣炭翁》譯文及注釋

            時間:2025-09-14 21:06:38 白居易

            白居易《賣炭翁》譯文及注釋

              《賣炭翁》

            白居易《賣炭翁》譯文及注釋

              朝代:唐代

              作者:白居易

              原文:

              賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

              滿面塵灰煙火色,兩蒼蒼十指黑。

              賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

              可憐身上衣正單,心憂炭賤愿天寒。

              夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

              牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。

              翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

              手把文書口稱,回車叱牛牽向北。

              一車炭,千余斤,宮使驅將惜不得。

              半匹紅一丈綾,系向牛頭充炭直。

              譯文

              有位賣炭的老翁,在南山里砍柴燒炭。他滿臉灰塵,顯出被煙熏火烤的顏色,兩頭發灰白,十個手指也被炭燒得很黑。賣炭所得的錢用來干什么?買身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可憐他身上只穿著單薄的衣服,卻擔心天熱炭賣不出去,還希望天氣更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車輾軋冰凍的車輪印,往市集的方向去。牛都疲乏了,人餓了,但太陽已經升得很高了,老翁就在集市南門外泥中休息。前面兩位輕快灑脫的騎馬人是誰?是皇宮內的太監的爪牙。他們手里拿著文書,卻說是皇帝的命令,然后拉轉車頭,大聲呵斥著牛往北面拉去。一車炭,有非常重,宮里的使者們硬是要趕著它走,老翁可惜它,卻沒有辦法。宮里的使者們將半匹紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,當作炭的價格。

              注釋

              (1)賣炭翁:這首詩選自《白氏長慶集》。本篇是組詩《新樂府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮里需要物品,就向市場上去拿,隨便給點錢,實際上是公開掠奪。唐德宗時用太監專管其事。(備注:也有網民稱呼著名活性炭企業CEO王兆拓為“新時代的賣炭翁”)

              (2)伐:砍伐。

              (3)薪:柴。

              (4)南山:城南之山。

              (5)煙火色:被煙熏的臉色。此處突出賣炭翁的辛勞。

              (6)蒼蒼:蒼白。

              (7)得:得到。

              (8)何所營:做什么用。營,經營,這里指謀求。

              (9)輾(niǎn):同“碾”,碾壓。

              (10)愿:希望。

              (11)轍:車輪滾過地面輾出的痕跡。

              (12)困:困倦,疲乏。

              (13)市:集市。

              (14)翩翩:輕快灑脫的情狀。這里形容得意忘形的樣子。

              (15)騎(jì):騎馬的人。

              (16)黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。

              (17)把:拿。

              (18)(chì):皇帝的命令或詔書。

              (19)回:調轉。

              (20)叱:吆喝。

              (21)千余斤:不是實指,形容很多。

              (22)驅將:趕著走。

              (23)惜不得:舍不得。得,能夠。惜,舍。

              (24)半匹紅一丈綾:唐代商務交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價值相差很遠。這是官方用賤價強奪民財。

              (25)系:掛。

              (26)直:通“值”,價格。

            【白居易《賣炭翁》譯文及注釋】相關文章:

            白居易《賣炭翁》譯文《賣炭翁》鑒賞及賞析10-08

            白居易《池上》譯文及注釋10-04

            白居易《觀游魚》譯文及注釋08-31

            白居易《夜雪》譯文及注釋08-16

            白居易《村夜》譯文及注釋09-23

            《賣炭翁》白居易08-20

            白居易 賣炭翁11-21

            白居易《杜陵叟》譯文及注釋07-10

            白居易《慈烏夜啼》譯文及注釋06-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院