<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            偶作寄朗之_白居易_原文及賞析

            時間:2025-11-26 22:04:14 白居易

            偶作寄朗之_白居易_原文及賞析

              偶作寄朗之

            偶作寄朗之_白居易_原文及賞析

              作者:白居易

              原文:

              歷想為官日,無如刺史時。

              歡娛接賓客,飽暖及妻兒。

              自到東都后,安閑更得宜。

              分司勝刺史,致仕勝分司。

              何況園林下,欣然得朗之。

              仰名同舊識,為樂即新知。

              有雪先相訪,無花不作期。

              斗醲干釀酒,夸妙細吟詩。

              里巷千來往,都門五別離。

              岐分兩回首,書到一開眉。

              葉落槐亭院,冰生竹閣池。

              雀羅誰問訊,鶴氅罷追隨。

              身與心俱病,容將力共衰。

              老來多健忘,唯不忘相思。

              譯文:

              回想為官時的日子,沒有比做刺史時更快意舒暢了。

              歡樂的接待來訪的賓客,妻兒的生活能夠得到保障。

              自從來到東都以后,生活清閑更勝從前。

              做分司時清閑的生活勝過刺史,辭去官職后生活清閑勝過分司。

              更不說是在這偏遠的家鄉,能收到你的書信非常欣喜。

              仰慕你的大名就像與你相識已久,一起做樂曲就像是新得的知己。

              下雪時就先到朗之家里拜訪,不是花開時節不相約。

              邊暢飲著自己釀造的美酒,邊細細品味所作的句。

              作為鄰里已來往無數遍,在那京都城門也已分別五次。

              翹首以盼你的來信,書信到時放能舒展眉頭。

              槐亭院中已滿是落葉,竹閣池中的水也結滿冰霜。

              門庭冷落無處詢問訊息,只得放棄追問。

              身體病痛增多,容貌與體力也在逐漸衰退。

              雖已年老記憶減退,但你我間那些相處場景仍歷歷在目從未忘卻。

              注釋:

              歷:經過了的。

              無如:不如,比不上。

              及:達到。

              東都:歷代王朝在原京師以東的都城。

              安閑:安靜清閑;安逸舒適。

              分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛陽)執行任務者,稱為“分司”。但除御史之分司有實權外,其他分司多用以優待退閑之官,并無實權。又清制,“鹽運使”下設“分司”,屬運同、運副或運判管領。

              致仕:辭去官職。

              何況:用反問的語氣表達更進一層的意思。

              欣然:喜悅貌。

              仰:尊敬仰慕。

              斗:中國市制容量單位(十升為一斗,十斗為一石)。

              醲:味濃烈的酒。

              里巷:街巷。

              都門:京都城門。

              岐:岐山,在中國陜西省。

              雀羅:捕雀的網羅。常用以形容門庭冷落。

              鶴氅:泛指一般外套。

            【偶作寄朗之_白居易_原文及賞析】相關文章:

            偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯06-24

            白居易偶作寄朗之欣賞09-28

            偶作寄朗之古詩詞鑒賞12-08

            白居易《答微之詠懷見寄》原文及作品賞析09-13

            白居易《九日寄微之》古詩原文意思賞析12-18

            春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-15

            白居易《寄江南兄弟》古詩原文的意思賞析06-30

            唐代詩人白居易《夢微之》原文、譯文及賞析04-14

            吊白居易原文及賞析11-09

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院