<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《白雪歌送武判官歸京》注釋

            時間:2025-11-08 08:08:05 秀雯 白雪歌送武判官歸京

            《白雪歌送武判官歸京》注釋

              在日常學習、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。還在苦苦尋找優秀經典的古詩嗎?以下是小編為大家收集的《白雪歌送武判官歸京》注釋,希望能夠幫助到大家。

              《白雪歌送武判官歸京》

              朝代:唐代

              作者:岑參

              原文:

              北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

              忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

              散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

              將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

              瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

              中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

              紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

              輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

              山回路轉不見君,雪上空留馬行處。

              《白雪歌送武判官歸京》注釋

              ⑴武判官:名不詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使一類的僚屬。

              ⑵白草:西域牧草名,秋天變白色。

              ⑶胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

              ⑷梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

              ⑸珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬于美化的說法。

              ⑹狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。錦衾薄(bó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

              ⑺角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。控:拉開。

              ⑻都(dū)護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

              ⑼瀚(hàn)海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

              ⑽慘淡:昏暗無光。

              ⑾中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。

              ⑿胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。羌笛:羌族的管樂器。

              ⒀轅門:軍營的門。古代軍隊扎營,用車環圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。

              ⒁風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

              ⒂輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪臺不是同一地方。

              ⒃滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

              ⒄山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。

              鑒賞

              翻席古卷,青銅饕餮,盤龍騰鳳,飲一杯濁酒,波瀾萬頃,感慨萬千。送一位故人,欲言又止,欲說還休……

              窗外,八月北風惹來漫天鵝黃,惹凍一池春水,北國一夜銀裝素裹,枝頭也綻出梨花,細看,似花非花,似雪又非雪。

              素胚雕琢的玉壺,背釉色渲染,玉般通透,斟一杯酒,敬與友人,一飲而盡,痛快!

              簾外北風挾細雪,濕了三丈簾幕,斜風更兼細雨,濕了窗外件件鐵衣,將士持弓舉號,凝目遠方,十年軍戒生活,馳騁沙場,縱橫北疆,早已把生死置之度外,唯有那份親情在心底私藏,寂寞想家時,就用它來驅走身上的寒冷,融化腳下的堅冰,在心底暗暗承諾,打完這場仗,就馬上回家。是的,馬上回家……

              耳邊傳來樂聲,似已被那大雪染白,銹啞回腸,是瑟琶?是胡琴?是羌笛?還是將士的怨聲呢?或是或不是,讓人說不清。或許,那便是樂聲給人的觸感,絲潤都讓人把握不住,回味卻讓人猜它不透

              算來應是日暮,竟忘了此番相會的目的。大雪紛紛揚揚,轅門積雪,白皚皚的一片,紅旗凍卷旗桿上,風摯亦不動。送君出輪臺,無言相顧望。風雪聲聲無止意,走馬步步深印跡。

              本欲作揖話別,怎料風聲蕭蕭,漫天飛雪遮人眼,山回路轉竟無了蹤影,歸時不見來時路,惟見馬蹄行行處。也罷,也罷,送君千里終有一別……

              那雪,下得更大了。

            【《白雪歌送武判官歸京》注釋】相關文章:

            白雪歌送武判官歸京注釋08-12

            白雪歌送武判官歸京 注釋09-25

            《白雪歌送武判官歸京》注釋及賞析07-31

            《白雪歌送武判官歸京》原文及注釋11-21

            《白雪歌送武判官歸京》注釋及翻譯09-22

            《白雪歌送武判官歸京》原文及注釋01-25

            白雪歌送武判官歸京譯文及注釋10-23

            白雪歌送武判官歸京08-24

            《白雪歌送武判官歸京》12-05

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院