<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《詩經·采薇》

            時間:2024-04-14 15:27:50

            《詩經·采薇》

              譯文

            《詩經·采薇》

              豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。沒有安居休息,都是為了和獫狁打仗。

              豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實在難忍。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家。

              豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了小。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。

              那盛開著的是什么?是棠棣。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄又高又大。哪里敢安然住下?因為一個月多次交戰!

              駕起四匹雄,四匹高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。

              回想當初出征時,楊依依隨吹。如今回來路途中,紛紛滿天飛。道路泥濘難,又饑又渴真勞累。滿腔滿腔悲,我的哀痛誰體會!

              注釋

              (1)薇:豆科野屬的一種,學名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。《卷六十一列傳》記載:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽,采薇而食之。”說的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事。《周本紀第四》記載:懿王之時,王室遂衰,人作刺。刺就是指《采薇》。《·傳》記載:至穆王之孫懿王時,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國。中國被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’。”

              (2)作:指薇菜冒出地面。

              (3)止:句末助詞,無實意。

              (4)曰:句首、句中助詞,無實意。

              (5)莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。

              (6)靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭。靡,無。室,與“家”義同。

              (7)不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。

              (8)啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

              (9)獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數民族名。

              (10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。

              (11)烈烈:熾烈,形容憂心如焚。

              (12)載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。

              (13)戍(shù):防守,這里指防守的地點。

              (14)聘(pìn):問候的音信。

              (15)剛:堅硬。

              (16)陽:農歷十月,小陽春季節。今猶言“十月小陽春”。

              (17)靡:無。

              (18)盬(gǔ):止息,了結。

              (19)啟處:休整,休息。

              (20)孔:甚,很。

              (21)疚:病,苦痛。

              (22)我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發后,還沒有人來慰問過)

              (23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

              (24)路:高大的戰車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。

              (25)君子:指將帥。

              (26)小人:指士兵。

              (27)戎(róng):車,兵車。

              (28)牡(mǔ):雄馬。

              (29)業業:高大的樣子。

              (30)定居:猶言安居。

              (31)捷:勝利。謂接戰、交戰。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,多次行軍。

              (32)骙(kuí):雄強,威武。這里的骙骙是指馬強壯的意思。

              (33)腓(féi):庇護,掩護。

              (34)翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。

              (35)弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮制的箭袋。

              (36)日戒:日日警惕戒備。

              (37)棘(jí):急。孔棘,很緊急。

              (38)昔:從前,文中指出征時。

              (39)依依:形容柳絲輕柔、隨搖曳的樣子。

              (40)思:用在句末,沒有實在意義:音同玉,為“下”的意思。

              (41)霏(fēi)霏:紛落的樣子。

              (42)遲遲:遲緩的樣子。

              (43)往:當初從軍。

            【《詩經·采薇》】相關文章:

            10-14

            06-19

            06-20

            10-18

            12-09

            07-30

            04-01

            07-27

            09-22

            01-22

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院