<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            張若虛《春江花月夜》原文及翻譯

            時間:2024-02-25 15:54:13

            (熱門)張若虛《春江花月夜》原文及翻譯

              作者介紹

            (熱門)張若虛《春江花月夜》原文及翻譯

              張若虛(約647年— 約730年),字、號均不詳,揚州(今屬江蘇揚州)人。初唐詩人。以《春江花月夜》著名。與賀知章、張旭、包融并稱為“吳中四士”。

              原文:

              春江潮水連海平,海上明月共潮生。

              滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!

              江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;

              空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。

              江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。

              江畔何人初見月?江月何年初照人?

              人生代代無窮已,江月年年望相似。

              不知江月待何人,但見長江送流水。

              白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。

              誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?

              可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。

              玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。

              此時相望不相聞,愿逐月華流照君。

              鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。

              昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。

              江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。

              斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。

              不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。

              字詞解釋:

              (1)滟(yàn)滟:波光閃動的光彩。

              (2)芳甸(diàn):遍生花草的原野。

              (3)霰(xiàn):雪珠,小冰粒。

              (4)流霜:飛霜,古人以為霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。這里比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。

              (5)汀(tīng):沙灘

              (6)纖塵:微細的灰塵。

              (7)月輪:指月亮,因月圓時象車輪,故稱月輪。

              (8)窮已:窮盡。

              (9)但見:只見、僅見。

              (10)悠悠:渺茫、深遠。

              (11)青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內有青楓浦。這里泛指游子所在的地方。

              浦上:水邊

              (12)扁舟:孤舟,小船。

              (13)明月樓:月夜下的閨樓。這里指閨中思婦。

              (14)月徘徊:指月光移動。

              (15)離人:此處指思婦。

              (16)妝鏡臺:梳妝臺。

              (17)玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。

              (18)搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。

              (19)相聞:互通音信。

              (20)逐:跟從、跟隨。

              (21)月華:月光。

              (22)文:同“紋”。

              (23)閑潭:安靜的水潭。

              (24)瀟湘:湘江與瀟水。

              (25)無限路:言離人相去很遠。

              (26)乘月:趁著月光。

              (27)搖情:激蕩情思,猶言牽情。

              解釋:

              春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。

              月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。

              江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。

              月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

              春江花月夜,怎不叫人流連忘返。

              江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。

              江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?

              人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。

              不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運輸著流水。

              游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。

              哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?

              可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝臺。

              月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。

              這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。

              鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。

              (此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)

              昨天夜里夢見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。

              江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。

              斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。

              不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。

              對照翻譯:

              春江潮水連海平,海上明月共潮生。

              春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。

              滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!

              月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。

              江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰;

              江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。

              空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。

              月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

              江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。

              江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。

              江畔何人初見月?江月何年初照人?

              江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?

              人生代代無窮已,江月年年望相似。

              人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。

              不知江月待何人,但見長江送流水。

              不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地輸送著流水。

              白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。

              游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。

              誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?

              哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?

              可憐樓上月徘徊,應照離人妝鏡臺。

              可憐樓上不停移動的月光,應該照耀著離人的梳妝臺。

              玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。

              月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。

              此時相望不相聞,愿逐月華流照君。

              這時互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。

              鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。

              鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。

              昨夜閑潭夢落花,可憐春半不還家。

              昨天晚上夢見花朵落在幽靜的水潭上,可憐春天過了一半還不能回家。

              江水流春去欲盡,江潭落月復西斜。

              江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。

              斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。

              斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。

              不知乘月幾人歸,落月搖情滿江樹。

              不知有幾人能趁著月光回家,只有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。

              鑒賞:

              《春江花月夜》的章法結構,以整齊為基調,以錯雜顯變化。三十六行詩,共分為九組,每四句一小組,一組三韻,另一組必定轉用另一韻,像九首絕句。這是它整齊的一面。它的錯綜復雜,則體現在九個韻腳的平仄變化。開頭一、三組用平韻,二、四組用仄韻,隨后五六七八組皆用平韻,最后用仄韻結束,錯落穿插,聲調整齊而不呆板。在句式上,大量使用排比句、對偶句和流水對,起承轉合皆妙,文章氣韻無窮。

              全詩緊扣春、江、花、月、夜的背景來寫,而又以月為主體。“月”是詩中情景兼融之物,它跳動著詩人的脈搏,在全詩中猶如一條生命紐帶,通貫上下,詩情隨著月輪的生落而起伏曲折。月在一夜之間經歷了升起——高懸——西斜——落下的過程。在月的照耀下,江水、沙灘、天空、原野、楓樹、花林、飛霜、白沙、扁舟、高樓、鏡臺、砧石、長飛的鴻雁、潛躍的魚龍,不眠的思婦以及漂泊的游子,組成了完整的詩歌形象,展現出一幅充滿人生哲理與生活情趣的畫卷。這幅畫卷在色調上是以淡寓濃,雖用水墨勾勒點染,但“墨分五彩”,從黑白相輔、虛實相生中顯出絢爛多彩的藝術效果,宛如一幅淡雅的中國水墨畫,體現出春江花月夜清幽的意境美。

            【張若虛《春江花月夜》原文及翻譯】相關文章:

            12-29

            07-01

            10-17

            07-30

            12-30

            05-12

            03-18

            03-18

            06-14

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院