<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            蝶戀花·滿地霜華濃似原文翻譯

            時間:2025-11-06 16:02:03 蝶戀花 我要投稿

            蝶戀花·滿地霜華濃似原文翻譯

            蝶戀花·滿地霜華濃似原文翻譯1

              蝶戀花·滿地霜華濃似

              王國維〔近現代〕

              滿地霜華濃似雪。人語西風,瘦馬嘶殘月。一曲陽關渾未徹。車聲漸共歌聲咽。

              換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時轍。自是浮生無可說。人間第一耽離別。

              譯文:

              滿地凝結著寒霜,濃得像覆上一層白雪。悲們立在西風中話別,瘦馬也向著殘月不斷悲鳴。送別時,《陽關》一曲猶未奏完,離悲就已出發了。咿軋的車聲仿佛應和著歌聲,在痛苦地嗚咽。天涯芳草青青的顏色已換作心黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時的模樣。三句為前悲未道之語。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數月后即奔喪回里。來去匆匆,情事已更,故深感悲生之無常。這虛浮無定的悲生,還有什么可說呢?在悲間最令傷心的.事莫過于離別了。

              注釋:

              霜華,此指嚴霜。因其每呈結晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩:“秋竹靜霜華。”陽關,指《陽關三疊》曲。為古代送別的曲調。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故悲。”后來譜入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關”名曲。浮生,《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學說認為悲生世事虛幻無定,故云。耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。

            蝶戀花·滿地霜華濃似原文翻譯2

              蝶戀花·滿地霜華濃似雪

              清代 王國維

              滿地霜華濃似雪。人語西風,瘦馬嘶殘月。一曲陽關渾未徹。車聲漸共歌聲咽。

              換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時轍。自是浮生無可說。人間第一耽離別。

              譯文

              滿地凝結著寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風中話別,瘦馬也向著殘月不斷悲鳴。送別時,《陽關》一曲猶未奏完,離人就已出發了。咿軋的車聲仿佛應和著歌聲,在痛苦地嗚咽。

              天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車轍依舊是我來時的模樣。三句為前人未道之語。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數月后即奔喪回里。來去匆匆,情事已更,故深感人生之無常。這虛浮無定的人生,還有什么可說呢?在人間最令傷心的事莫過于離別了。

              注釋

              霜華:此指嚴霜。因其每呈結晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩:“秋竹靜霜華。”

              陽關:指《陽關三疊》曲。為古代送別的曲調。王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”后來譜入樂府,即以詩中“渭城”或“陽關”名曲。

              浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老莊學說認為人生世事虛幻無定,故云。

              耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。

              簡析

              詞的第一句作者上來就點明了時間,大雪飄零,萬物冰凍,首先在時間上為作者下文抒情奠定了基調。瘦馬,殘月,都是一組凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽關自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來說分別的時候,車輪嗚咽的也哭泣了,暗含對分別的傷痛。

              下句作者重點以情馭景,他開始感嘆時間還在,但是物是人非,昔人不再。他開始回憶起自己以前與人相處的美好時光,想到這里,作者想用語言來表達自己的'感情,但是他突然發現自己什么也說不出,只能感慨的說一句:離別。

              創作背景

              光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫的詩詞充滿著悲涼的情調。本詞寫離別時的情景,殘月出門,西風瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。

            【蝶戀花·滿地霜華濃似原文翻譯】相關文章:

            蝶戀花·滿地霜華濃似雪原文,翻譯,賞析09-23

            蝶戀花·滿地霜華濃似雪原文翻譯及賞析09-18

            《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》原文賞析11-04

            蝶戀花·滿地霜華濃似雪原文及賞析09-04

            《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》原文及賞析05-15

            《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》賞析12-21

            《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》鑒賞02-25

            蝶戀花·滿地霜華濃似雪古詩詞10-16

            王國維《蝶戀花·滿地霜華濃似雪》賞析11-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院