<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            短歌行原文及翻譯李白

            時間:2024-08-21 07:53:24 我要投稿

            短歌行原文及翻譯李白

              《短歌行》是樂府相和歌平調七曲之一。古樂府中有《長歌行》與《短歌行》之分,關于二者的命意,《樂府解題》有兩種說法:一是“言人壽命長短,有定分,不可妄求”;一是“歌聲之長短耳,非言壽命也”。下面是小編整理的短歌行原文及翻譯李白,歡迎大家閱讀學習!

            短歌行原文及翻譯李白

              短歌行原文及翻譯李白 篇1

              短歌行

              唐代·李白

              白日何短短,百年苦易滿。

              蒼穹浩茫茫,萬劫太極長。

              麻姑垂兩鬢,一半已成霜。

              天公見玉女,大笑億千場。

              吾欲攬六龍,回車掛扶桑。

              北斗酌美酒,勸龍各一觴。

              富貴非所愿,與人駐顏光。

              譯文:

              白天那么短暫啊,百年一瞬間就消失。

              蒼穹浩浩茫茫,太極經歷了萬劫的時光。

              連麻姑下垂的兩鬢,已有一半已成白霜。

              天公看見玉女,曾經大笑億千次。

              吾欲攬轉為太陽駕馬車的六龍,回車駛向東方,掛在扶桑樹傍。

              用北斗星酌滿美酒,勸六龍各飲一觴。

              富貴非我所愿,但愿能停駐青春的'容光。

              注釋:

              ⑴短歌行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十列入《相和歌辭》,屬《平調曲》。因其聲調短促,故名。多為宴會上唱的樂曲。

              ⑵“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“對酒當歌。人生幾何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;終身。

              ⑶蒼穹:蒼天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,據王本改。

              ⑷萬劫:猶萬世,形容時間極長。佛經稱世界從生成到毀滅的過程為一劫。楊齊賢注:“劫,世也。儒謂之世,道謂之塵,佛謂之劫。”太極:這里指天地未分以前的元氣。

              ⑸麻姑:神話中仙女名。

              ⑹“天公”二句:傳說天公與玉女在一起玩投壺之戲,投中者則天公大笑。玉女:仙女。

              ⑺“吾欲”二句:此化用《楚辭·遠游》“維六龍于扶桑”句意。六龍:指太陽。神話傳說日神乘車,駕以六龍。扶桑:神話中的樹,在東海中,日出于其上。

              ⑻“北斗”句:此化用《楚辭·九歌·東君》“援北斗兮酌酒漿”句意。

              ⑼與:一作“為”。駐:留住。顏光:一作“頹光”。逝去的光陰。

              短歌行原文及翻譯李白 篇2

              [唐]李白《短歌行》

              白日2何短短,百年苦易滿。

              蒼穹浩茫茫,萬劫太極長3。

              麻姑4垂兩鬢,一半已成霜。

              天公見玉女,大笑5億千場。

              吾欲攬6六龍,回車掛扶桑7。

              北斗酌美酒,勸龍各一觴。

              富貴非所愿,為人駐頹光8。

              注釋:

              1、《短歌行》,樂府“相和歌·平調曲”調名。

              2、白日,白晝。這里泛指時光。

              3、蒼穹,蒼天。茫茫,沒有邊際。萬劫,萬世。太極,這里借指太初時代。

              4、麻姑,神話傳說中的仙女。

              5、大笑,據《神異經·東荒經》記載:東王公經常和玉女作以箭投壺的游戲,每次投一千二百支,投不中的.,天就為之大笑。

              6、攬,挽住。

              7、扶桑,傳說中生于海上的樹,為太陽所出之處。

              8、頹光,流逝的日光。

              賞析:

              《短歌行》題為及時行樂之意。作者利用樂府舊題,賦以新的含義。通過神奇的傳說,揭示了生命短暫有限,但宇宙無窮的規律。首句加一“短”字,吟情越長。后明人評五、六句:“驚人奇句,卻有妙理。”九、十句則顯示了作者珍惜年華、奮發圖強的精神。十二句“勸龍”二字極妙,想象奇特新穎,充滿詩意浪漫的情調。全詩構思新穎,基調樂觀積極,浪漫主義色彩濃厚。

            【短歌行原文及翻譯李白】相關文章:

            08-11

            10-12

            07-24

            05-12

            08-15

            07-17

            02-25

            07-07

            07-13

            08-20

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院