<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

            時間:2025-12-15 19:24:01 杜甫

            沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

              沙丘城下寄杜甫 唐代:李白

            沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

              我來竟何事,高臥沙丘城。

              我來這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。

              沙丘:

              指唐代兗州治城瑕丘。

              來:

              將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。

              竟:

              究竟,終究。高臥:高枕而臥,這里指閑居。

              城邊有古樹,日夕連秋聲。

              沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。

              夕:

              傍晚,日落的時候。

              連:

              連續不斷。

              秋聲:

            秋風吹動草木之聲。

              魯酒不可醉,齊歌空復情。

              魯地酒薄難使人醉,齊歌情濃徒然向誰。

              “魯酒”兩句:

              古來有魯國酒薄之稱。

              魯、齊:

              均指山東一帶。

              空復情:

              徒有情意。

              思君若汶(wèn)水,浩蕩寄南征。

              我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。

              汶水:

              魯地河流名,河的正流今稱大汶河。

              浩蕩:

              廣闊、浩大的樣子。

              南征:

              南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

              李白與杜甫的友誼是中國文學史上珍貴的一頁。在李白傳世的詩歌中,公認的直接為杜甫而寫的只有兩首,一是《魯郡東石門送杜二甫》,另一首就是這首詩。

              沙丘城,位于山東汶水之畔,是李白在魯中的寄寓之地。詩人送別了杜甫,從那種充滿著友情與歡樂的生活中,獨自一人回到沙丘,倍感孤寂,倍覺友誼的可貴。此詩就是抒發了這種情境之下的無法排遣的“思君”之情。詩人一開始用很多的筆墨寫他自己的生活,住處的周圍環境,以及他自己的心情。詩的前六句沒有一個“思”字,也沒有一個“君”字,給讀者以山回路轉、莫知所至的感受,直到詩的結尾才豁然開朗,說出“思君”二字。詩中無一句不是寫“思君”之情,而且是一聯強似一聯,以至最后不能不直抒其情。前六句的煙云,都成了后二句的烘托。這樣的構思,既能從各個角度,用各種感受,為詩的主旨蓄勢,同時也賦予那些日常生活的情事以濃郁的詩味。

              詩劈頭就說:“我來竟何事?”這是詩人自問,其中頗有幾分難言的惱恨和自責的意味。這會引起讀者的關注,并造成懸念。“高臥沙丘城”,高臥,實際上就是指詩人閑居乏味的生活。這句話一方面描寫了眼下的生活,一方面也回應了提出上述問題的原因。詩人不來沙丘“高臥”,原因就在于懷念杜甫這位友人。這凌空而來的開頭,正是把詩人那種友愛歡快的生活消失之后的復雜、苦悶的感情,以一種突發的方式迸發出來了。

              一二句偏于主觀情緒的抒發,三四句則轉向客觀景物的描繪。“城邊有古樹,日夕連秋聲”。眼前的沙丘城對于詩人來說,像是別無所見,別無所聞,只有城邊的老樹,在秋風中日夜發出瑟瑟之聲。“夜深風竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨。”這蕭瑟的秋風,凄寂的氣氛,更令詩人思念友人,追憶往事,更叫詩人愁思難解。“別離有相思,瑤瑟與金樽。”然而,此時此地,此情此景,非比尋常,酒也不能消愁,歌也無法忘憂。魯、齊,是指當時詩人所在的山東。“不可醉”,即沒有那個興趣去痛飲酣醉。“空復情”,因為詩人無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。這么翻寫一筆,就大大地加重了抒情的分量,同時也就逼出下文。

              汶水,發源于山東萊蕪,西南流向。杜甫在魯郡告別李白欲去長安,長安也正位于魯地的西南。所以詩人說:“我的思君之情猶如這一川浩蕩的汶水,日夜不息地緊隨著你悠悠南行。”詩人寄情于流水,照應詩題,點明了主旨,那流水不息、相思不絕的意境,更造成了語盡情長的韻味。這種綿綿不絕的思情,和那種“天邊看綠水,海上見青山。興罷各分袂,何須醉別顏”的開闊灑脫的胸襟,顯示了詩人感情和格調的豐富多彩。

              在中國古代詩歌的發展中,古體先于律體。但是,律體的盛行對于古詩的寫作也不無影響。例如李白的這首五古,全詩八句,中間四句雖然不是工整的對仗,但其中部分詞語的對仗以及整個的格式,卻可以見到律詩的痕跡。這種散中有對、古中有律的章法和句式,更好地抒發了詩人純真而深沉的感情,也使得全詩具有一種自然而凝重的風格。

            【沙丘城下寄杜甫翻譯賞析】相關文章:

            杜甫《沙丘城下寄》賞析09-23

            《沙丘城下寄杜甫》賞析08-20

            沙丘城下寄杜甫原文及賞析10-03

            沙丘城下寄杜甫原文及賞析09-24

            李白《沙丘城下寄杜甫》賞析09-10

            《沙丘城下寄杜甫》原文及賞析03-02

            李白《沙丘城下寄杜甫》全詩翻譯賞析08-08

            沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析05-21

            《沙丘城下寄杜甫》原文、譯文及賞析02-27

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院