<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《江上漁者》翻譯及賞析

            時間:2025-08-27 00:24:52 范仲淹

            《江上漁者》翻譯及賞析

              《江上漁者》是范仲淹的一首五言絕句。我們為大家整理了《江上漁者》翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。

              江上漁者

              朝代:宋代

              作者:范仲淹

              原文:

              江上往來人,但愛鱸魚美。

              君看一葉舟,出沒風波里。

              白話譯文

              江上來來往往的人,只喜愛鱸魚的味道鮮美。

              看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風大浪里上下顛簸,飄搖不定。

              英文譯文

              THE FISHERMAN ON THE STREAM

              You go up and down stream;

              You love to eat the bream.

              Lo! The fishing boat braves

              Perilous wind and waves.

              注釋

              ①漁者:捕魚的人。

              ②但:只

              ③愛:喜歡

              ④鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。

              ⑤君:你。

              ⑥一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。

              ⑦出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。

              ⑧風波:波浪。

              賞析

              這首語言樸實、形象生動、對比強烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。

              首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態,揭示“往來’的原因。后二句牽過的視線,指示出風浪中忽隱忽現的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規勸。“江上”和“風波”兩種環境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態、“往來”和“出沒”兩種動態強烈對比,顯示出全詩旨在所在。

              表現手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達不平常的思想、情感,產生不平常的藝術效果。

              創作背景

              范仲淹是主張革新的政治家,北宋仁宗時曾擔任參知政事,主持變法。他能夠關心生活在社會下層的一般民眾的疾苦,寫過一些同情勞動人民的詩歌作品,但流傳下來的很少。

              江南水鄉,川道縱橫,極富魚蝦之利。其中以江蘇松江四腮鱸魚(四鰓鱸魚)最為知名。凡往來于松江水上的,沒有不喜歡這一特產,不希望一嘗這一美味佳肴的。范仲淹江蘇吳縣人,生長在松江邊上。對這一情況,知之甚深。但他發之于詩,卻沒有把注意力僅僅停留在對鱸魚這一美味的品嘗和贊嘆上,而是注意到了另外一些更值得注意的東西。注意到了隱藏在這一特產背后的漁民的痛苦和艱險,并且深表同情。

              鑒賞

              《江上漁者》紙短情長,藝術上頗具特色。全詩無一僻字生詞,通俗自然,可謂孺嬰會吟,老嫗能解。然而,它不像白開水般索然無味,而似醇醪般耐人尋味。于質樸中見厚意,于平淡處見深情,達到了蘇軾所說的“似淡實美”的境界,是這首詩在藝術上的一大特色。

              這首詩在藝術上的另一大特色是,言情述志,欲露還藏。陸時雍曾在《詩鏡總論》中提出這樣的詩美標準:“善言情者,吞吐淺深,欲露還藏,便覺此中無限。”大凡在發抒情感、表現主題上能真正做到“欲露還藏”的詩作,往往耐人咀嚼,回味無窮。《江上漁者》正是這樣的詩。詩旨在反映漁民江上捕魚的艱險,體恤民生疾苦。顯然,在詩意上,它是師承唐代詩人李紳的《憫農》詩“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦”的,不像張志和的《漁父》詞寫漁父寫得那樣富有閑情逸致:“青箬笠,綠蓑衣,斜風細雨不須歸”;而在表達上,又不似李詩那樣直言不諱。它猶如煙霧繚繞的山峰,乍看,藏頭納尾,或隱或現,朦朧不清,透過煙霧,則能識其“廬山真面目”;又仿佛是性格內向之人,其情愫蘊積于心,可謂聲色不露。

              這首詩,除詩題外,詩中無一“漁者”字樣,但通篇不離寫漁者。前兩句詩,似乎僅是在直截了當地寫江上來來往往的人(顯然是指大商、貴族、權勢顯赫者,不是指黎民百姓,因為黎民百姓是吃不起名貴鮮美的鱸魚的)只知道品嘗鱸魚的美味。其實,它也是在間接地寫漁民——本來嘛,肥美的鱸魚是漁民冒著生命危險捕來的。不僅如此,這兩句詩還有著這樣的潛臺詞:江上往來人,不知漁者苦。這主要是著墨于“但愛”二字。這樣寫,就為下文寫漁者生活艱險,體現作者關懷民瘼的思想作鋪墊,言在此而意在彼。  后兩句詩,筆鋒陡地一轉,描繪了一幅令人怵目驚心的畫面:一葉扁舟,在風波里顛簸掙扎,忽而涌上浪尖,忽而又跌入浪谷,無時無刻不面臨著傾覆的危險。這里,雖然沒有出現漁者的具體形象,也沒有直言漁者打魚之苦、生命之危,但我們透過一葉扁舟浮沉于浩淼煙波中的情景,從“一葉舟”與“風波”一小一大之物的強烈對比中,不難感覺到漁者的存在,體察到漁者艱辛的生活、危險的處境,了解到當時吃魚者不打魚、打魚者不吃魚這種勞者不獲、獲者不勞的社會現實,也分明可以觸摸到詩人關切與同情漁民之心:“江上往來人,但愛鱸魚美,不知漁者苦;我知漁者苦,乃作漁者詩,愿君同吾意”。這兩句詩景中有情,情寓于景,與前兩句詩正好相互映襯,形成鮮明的對照,使得那深邃的思想、真摯的深情欲露還藏,盡在不言中。其藝術效果要遠勝過直說漁者的境遇苦、苦、苦,作者的同情深、深、深。

            【《江上漁者》翻譯及賞析】相關文章:

            《江上漁者》翻譯賞析11-19

            《江上漁者》原文翻譯及賞析01-01

            《江上漁者》賞析12-04

            范仲淹《江上漁者》全詩翻譯賞析10-04

            范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析05-24

            江上漁者_范仲淹的詩原文賞析及翻譯08-02

            《江上漁者》范仲淹原文注釋翻譯賞析11-09

            范仲淹《江上漁者》賞析11-21

            范仲淹的《江上漁者》賞析07-28

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院