<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            子夜秋歌·李白譯文古詩詞

            時間:2025-12-30 21:01:07 李白

            子夜秋歌·李白譯文古詩詞

              《子夜秋歌》

            子夜秋歌·李白譯文古詩詞

              作者:李白

              長安一片月,萬戶搗衣聲。

              秋風吹不盡,總是玉關情。

              何日平胡虜,良人罷遠征。

              【注解】:

              萬戶:千家萬戶,形容數量之多。

              搗衣聲:搗衣時,砧與杵相撞發出的聲音。

              玉關情:對玉門關外征戰的夫君的思念之情。

              胡虜:胡,古時泛指北方的少數民族。虜,對敵人的蔑稱。

              良人:古時候,妻子稱丈夫為良人。良人即指,遠在玉門關外的丈夫。

              罷遠征:罷,(停,歇。),停止遠征。

              【韻譯】:

              秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣的聲音。

              砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關的情人。

              什么時候才能把胡虜平定,丈夫就可以不再當兵遠征。

            【子夜秋歌·李白譯文古詩詞】相關文章:

            《子夜秋歌》李白11-18

            李白《子夜秋歌》12-19

            李白《子夜秋歌》賞析08-06

            李白唐詩《子夜秋歌》賞析10-17

            子夜秋歌李白唐詩鑒賞11-11

            李白《子夜秋歌》賞析5篇11-26

            《子夜秋歌》09-12

            李白《秋浦歌》譯文及賞析08-30

            李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院