子夜秋歌·李白譯文古詩詞
《子夜秋歌》

作者:李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
【注解】:
萬戶:千家萬戶,形容數量之多。
搗衣聲:搗衣時,砧與杵相撞發出的聲音。
玉關情:對玉門關外征戰的夫君的思念之情。
胡虜:胡,古時泛指北方的少數民族。虜,對敵人的蔑稱。
良人:古時候,妻子稱丈夫為良人。良人即指,遠在玉門關外的丈夫。
罷遠征:罷,(停,歇。),停止遠征。
【韻譯】:
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣的聲音。
砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關的情人。
什么時候才能把胡虜平定,丈夫就可以不再當兵遠征。
【子夜秋歌·李白譯文古詩詞】相關文章:
《子夜秋歌》李白11-18
李白《子夜秋歌》12-19
李白《子夜秋歌》賞析08-06
李白唐詩《子夜秋歌》賞析10-17
子夜秋歌李白唐詩鑒賞11-11
李白《子夜秋歌》賞析5篇11-26
《子夜秋歌》09-12
李白《秋浦歌》譯文及賞析08-30
李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27