<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯

            時間:2025-10-22 03:52:24 李白

            山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯

              山鷓鴣詞

            山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯

              唐代李白

              苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛。

              嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門歸。

              山雞翟雉來相勸,南禽多被北禽欺。

              紫塞嚴霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。

              我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣。

              譯文

              苦竹嶺頭秋月皎潔,滿地青輝,苦竹朝南枝頭搖曳,鷓鴣飛翔。

              一只小鷓鴣嫁給了北京的大雁,那大雁正準備銜著鷓鴣飛向雁門關的老家。

              山雞野雉都來勸說小鷓鴣:千萬別去啊,北方的鳥們總是欺負南方去的小鳥。

              燕山附近的紫塞嚴霜滿地,像刀槍一樣刺人,那里縱使有梧桐樹也難以棲息啊!

              我聽你們的勸告,我決心死也不跟大雁去了,說完嚎啕大哭,淚流滿衣裳。

              注釋

              苦竹嶺,在秋浦縣南二十里,今屬安徽貴池縣,有李白讀書堂遺址。鷓鴣,鳥名,形似野雞而小,南方皆有,以越地最多,故又稱越鳥。《異物志》言“其志懷南不思北”,太白以之自喻。

              “燕山”是山名,在幽州,在今河北省薊縣東南。“胡雁”是指中國域外之雁。“胡”在古書中是指邊疆地區漢民族以外的少數民族。“雁門”也是山名,在今山西省代縣,古代傳說雁門是雁的產地,又說雁子北飛至此而止。因為是鳥兒相接,所以用“銜”字,十分恰當。以上二地皆屬安祿山勢力范圍。胡雁婿,暗指何昌浩。

              山雞,首有彩毛;翟雉,后有長尾。二句亦用擬人化手法,以喻友人等之關心。

              紫塞,代指北方。即雁門。秦漢筑長城,因當地草皆紫色,又地處邊關,所以叫紫塞。蒼梧,山名,即九疑山,在今湖南省藍山縣西。此代指南方。二句亦言“其志懷南不思北”之意。

              末二句則極而言之,以示堅拒,仍借鷓鴣以為辭。

              創作背景

              天寶十二載,李白五十三歲。《山鷓鴣詞》大約作于安祿山反叛之前,有人曾經邀請李白入幕僚,李白去幽州以后,發現安祿山準備謀反,于是毅然回歸江南。早春赴長安,想陳列濟世之策。

              賞析

              詩的開頭描寫山鷓鴣的生活環境和不安的情狀:“苦竹嶺頭秋月輝,苦竹南枝鷓鴣飛。”苦竹嶺是山名,在今安徽省銅陵市西南。“秋月輝”,點明這是秋月高掛的夜晚;“鷓鴣飛”,寫鷓鴣在月的輝照之下驚飛;“南枝”,點明驚飛的范圍。夜鳥不能遠飛;只能在枝頭近處雀躍小飛。這正如辛棄疾在《西江月·夜行黃沙道中》所寫的“明月別枝驚鵲”的情景。

              接著寫鷓鴣的夜不安眠,驚飛不定,除了因為秋月高照之外,還因為她即將經歷一場生活的變遷:“嫁得燕山胡雁婿,欲銜我向雁門歸。”原來她被許嫁給燕山胡雁,燕山胡雁正以夫婿的身份來接她遷到雁門那里去。

              底下寫眾鳥前來相勸、挽留:“山雞翟雉來相勸,南禽多被北禽欺。”“翟雉”,長尾的山雞。鷓鴣的好友或“左鄰右舍”,山雞、翟雉等紛紛來勸她不要走。說在南方生活的禽鳥到了北方,多被北方的禽鳥欺侮。這顯然是眾鳥們生活經驗的總結,但這里并未展開,大概因為鷓鴣也是知道的,不必饒舌。

              “紫塞嚴霜如劍戟,蒼梧欲巢難背違。我今誓死不能去,哀鳴驚叫淚沾衣。”最后四句寫鷓鴣的決心和悲哀處境。

              鷓鴣說:雁門地方風霜嚴酷有如劍戟刺人,我決不到那樣的地方去,我已決心在南方九嶷山上筑巢生活,再也不愿違背自己的心愿了。胡雁一定要我跟著它去,而我誓死不去,這該怎樣了結啊!想起來不禁哀鳴驚叫,淚水沾衣。這四句寫鷓鴣的心理活動,先是婉轉:它不像山雞翟雉那樣直統統地說“南禽多被北禽欺”,而歸怨于雁門的嚴霜如戟;次是堅定,誓死不違背巢居蒼梧的心愿;后是悲哀:可以想到胡雁是不會善罷甘休的,而自己的處境能否安然無恙,實在擔心,所以不免哀鳴落淚。這樣寫,曲折深入,合情合理。

              全詩寫的其實是山鷓鴣巢居南方、不愿北去的習性,但詩人用故事敷陳開去,在禽鳥生活中加進了婚嫁、逼遷、勸留、相欺、哀叫、落淚以及其他心理活動,仿佛人間生活的縮影,饒有風味。

            【山鷓鴣詞_李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

            尋山僧不遇作_李白的詩原文賞析及翻譯08-27

            戰城南李白的詩原文賞析及翻譯12-16

            結襪子_李白的詩原文賞析及翻譯09-07

            白胡桃_李白的詩原文賞析及翻譯08-13

            上李邕李白的詩原文賞析及翻譯09-10

            北上行_李白的詩原文賞析及翻譯06-26

            于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯08-14

            柳宗元《放鷓鴣詞》原文翻譯賞析09-25

            李白墓_白居易的詩原文賞析及翻譯09-28

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院