李商隱《春雨》譯文及賞析
《春雨》是唐代詩人李商隱的詩作。此詩開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情,以下是小編整理的李商隱《春雨》譯文及賞析,歡迎閱讀。

《春雨》
唐代:李商隱
悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。
玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。
韻譯
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;
幽會的白門冷落了,我心中惘然。
隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;
珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。
你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?
只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。
耳環情書已備好,怎么才能送達;
只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。
注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門:指今江蘇南京市。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。
晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。
玉珰:耳環。
云羅:像螺紋般的云片。
賞析
一個春雨綿綿的早晨,詩中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩在點明悵臥之后,用一句話作了概括的交待 :“白門寥落意多違 。”據南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐 。”白門當指男女歡會之所。過去的歡會處,今日寂寞冷落,不再看見對方的蹤影。與所愛者分離的失意,便是他愁思百結地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動,回味著最后一次訪見對方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”仍然是對方住過的那座熟悉的紅樓,但是他沒有勇氣走進去,甚至沒有勇氣再靠近它一點,只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發現周圍的街巷燈火已經亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過,恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長而又寂寥的雨巷獨自走回來。
他是這樣地茫然若失,所愛者的形影,始終在他的腦際縈回。“遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。”他想象著 ,在遠方的那人也應為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。強烈的思念 ,促使他修下書札,侑以玉珰一雙,作為寄書的信物 。這是奉獻給對方的一顆痛苦的心,但路途遙遠 ,障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛 。”且看窗外的天空,陰云萬里,縱有一雁傳書,又能穿過這羅網般的云天么?
以上是這首詩大致包含的意境。男主人公的處境、活動、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛的具體對象和性質。據作品本身看,所愛的對方大約是由于某種不得已的原因,遠離而去了。李商隱在他的組詩柳枝五首》序中便曾述及洛陽有一個女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去 ”,而鑄成了遺憾事。《春雨》詩中推想對方“遠路應悲春晼晚”,又感到當時的環境如“萬里云羅 ”,可見這種戀愛或許也是與受到“東諸侯”之類權勢者的阻離有關。不過,這終究只能是一種推測。
李商隱在這首詩中,賦予愛情以優美動人的形象。詩借助于飄灑天空的春雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術境界 。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯,前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態。末聯“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛 ”,也富于象征色彩。特別有創造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優美生動的形象結合在一起,構成一種藝術魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
注釋
⑴白袷(jiá)衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
⑵白門:金陵的別稱,即現南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。后人常用“白門”指代男女幽會之地。
⑶紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
⑷珠箔(bó):珠簾,此處比喻春雨細密。
⑸晼(wǎn)晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。
⑹依稀:形容夢境的憂傷迷離。
⑺玉珰(dāng):用玉做的耳墜,古代常用環佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘(jiān)札:指書信。
⑻云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網,比喻路途艱難。
創作背景
《春雨》作于唐宣宗大中四年(850),是詩人初到徐幕雨夜思家所作,題作“春雨”,卻并非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。李商隱一生經歷六朝,走過了唐朝由中興到沒落的轉型期。當時社會的局勢動蕩不安,形勢復雜混亂,朋黨之爭空前激烈和尖銳。武宗會昌年間,李商隱因母喪離官,待服喪期滿,武宗已逝,宣宗即位,先后任用了白敏中、令狐綯為宰相,他們全力否定會昌年間的種種措能,把李德裕及其黨徒盡行貶去,朝政變得更加黑暗,社會危機進一步加深。這個時期,李商隱大部分時間都跟鄭亞、盧弘正、柳仲郢在桂州、徐州、梓州等地擔任幕僚。他內心既因當時黑暗腐敗的社會現實而倍感壓抑,又因為日益顯貴的令狐綯始終對他懷恨在心、白眼相加而苦悶頹喪。無論是家庭生活,還是政治生涯,詩人都遭受到很大的挫折和打擊。
大中元年(847),詩人作《念遠》詩,其中“床空鄂君被,杵冷女媭砧”一句,表達了詩人對妻子和亡姊的追憶之情。大中二年(848),詩人寫出了這樣的詩句“雌去雄飛萬里天,云羅滿眼淚潸然。不須長結風波愿,鎖向金籠始兩全”(《鴛鴦》),流露出詩人對于愛妻的強烈思念之情。詩人對親情愛情的渴望得不到滿足,且政治生活也是異常艱辛的。大中二年,詩人作《北樓》,詩中“花猶曾斂夕,酒竟不知寒”和“此樓堪北望,輕命倚危欄”兩句表現出了詩人內心的愁郁和苦悶。而后,在《蜀桐》一詩中,“枉教紫鳳無棲處”明顯地表露出詩人無所寄托的憂慮之情。大中三年(849),詩人在《野菊》中感慨自己的身世,“苦竹園南椒塢邊,微香冉冉淚涓涓。已悲節物同寒雁,忍委芳心與暮蟬?“無不看出詩人的無奈和愁苦之境。這些詩句,表明詩人對家的強烈思念和在朝廷里的仕途之艱辛,在這樣的背景下,詩人創作了《春雨》。
作者簡介
李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。
【李商隱《春雨》譯文及賞析】相關文章:
《春雨》李商隱全詩譯文及賞析09-04
李商隱《春雨》譯文及注釋07-07
李商隱《春雨》賞析10-12
李商隱 春雨賞析11-26
李商隱的《春雨》賞析10-09
李商隱《嫦娥》譯文及賞析05-19
李商隱《落花》譯文及賞析09-07
李商隱《蟬》譯文及賞析09-21
李商隱《瑤池》譯文、賞析09-20
- 《春雨》李商隱全詩譯文及賞析 推薦度:
- 相關推薦