李商隱《春雨》譯文及注釋
《春雨》

朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
注釋
1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
2. 白門:指今江蘇南京市。
3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。
5. 晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。
6. 玉珰:耳環。
7. 云羅:像螺紋般的云片。
韻譯
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;
幽會的白門冷落了,我心中惘然。
隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;
珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。
你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?
只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。
耳環情書已備好,怎么才能送達;
只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。
【李商隱《春雨》譯文及注釋】相關文章:
李商隱《嫦娥》譯文及注釋07-31
李商隱《流鶯》譯文及注釋11-16
李商隱《瑤池》譯文及注釋10-22
李商隱《落花》譯文及注釋10-19
《蟬》李商隱譯文及注釋07-26
李商隱《菊花》譯文及注釋12-03
李商隱《風雨》譯文及注釋04-24
李商隱《端居》譯文及注釋09-19
李商隱《春雨》譯文及賞析12-19