<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            柳宗元《蝜蝂傳》及譯文

            時間:2025-11-12 09:55:06 柳宗元 我要投稿

            柳宗元《蝜蝂傳》及譯文

              《傳》是唐代文學家柳宗元的寓言作品。文章先描寫小蟲的生態,突出善負物、喜爬高的兩個特性;然后筆鋒一轉,將“今世之嗜取者”與作比較描寫,刻畫出他們聚斂資財、貪婪成性、好往上爬、至死不悟的丑態,批判的矛頭直指當時的腐敗官場。全文前后兩部分相互對應,意理一貫,內在邏輯十分嚴密,將小蟲和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來,用語精警,立意深刻。

              作品原文

              傳1

              者,善負小蟲也。行遇物,輒持取2,其首負之3。背愈重,雖困劇不止也4。其背甚澀5,物積因不散6,卒仆不能起7。人或憐之8,為去其負9。茍能行10,又持取如故11。又好上高12,極其力不已13,至墜地死。

              今世之嗜取者14,遇貨不避15,以厚其室16,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而也17,棄之18,遷徙之19,亦以病矣20。茍能起,又不艾21。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚22,以近于危墜,觀前之死亡23,不知戒24。雖其形魁然大者也25,其名人也26,而智則小蟲也。亦足哀夫![1-2]

              2注釋譯文

              詞句注釋

              (fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負物。

              輒(zhé):立即,就。輒持取:就去抓取。

              (áng):同“昂”,仰,抬頭。

              困劇:非常困倦疲累。困,疲乏。劇,很,非常。

              澀:不光滑。

              因:因而。

              卒:最后,最終。仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

              或:有人,有時。

              去:除去,拿掉。負:負擔,指小蟲身上背的東西。

              茍:只要,如果。

              故:原來。

              好(hào):喜愛。上高:爬高。

              已:停止。

              嗜取者:貪得無厭的人。嗜,貪,喜好。

              貨:這里泛指財物。

              厚:動詞,增加。室:家。

              怠(dài):通“殆”,松懈。:跌倒,這里是垮臺失敗的意思。

              (chù)棄:罷官。

              遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

              以:通“已”,已經。病:疲憊。

              不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

              滋:更加。

              前之死亡:以前因貪財而死的人。

              戒:吸取教訓。

              形:形體。魁然:壯偉的樣子。

              名人:被命名為人,意義為被稱作是人。

              白話譯文

              是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

              如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產,不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區,這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們仍不肯悔改,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和小蟲一樣。這也太可悲了!

              作品鑒賞

              這是一篇寓言小品,通過描寫小蟲善負物、喜爬高的特性,諷刺“今世之嗜取者”聚斂資財、貪得無厭、至死不悟的丑惡面目和心態,它的寓意為要懂得知足常樂,不要太貪心,嘲諷了追求名位、貪婪成性的丑行。

              文章包括兩個部分,第一部分抓住善負物,喜爬高兩個特性;第二部分諷刺腐敗官僚的貪得無厭。這兩部分分別扣住和腐敗官吏各自特點展開議論,兩部分相互對應,意理一貫,內在邏輯十分嚴密,將小蟲和官僚的形象淋漓盡致地揭示出來。雖然篇幅短小,卻像是一面明鏡映射出當時社會的黑暗現實。作者善于觀察生活,寫小蟲持物負重的本性如可目睹;更善于思考社會人生問題,寫貪官污吏的貪婪成性入木三分。

              此文的一個重要特色是塑造了這一藝術形象。柳宗元的文章善于繪聲繪影,因物肖形,創造了比較完整的、個性化的寓言形象,既集中動物本身的特征, 形象鮮明生動,又揭示了現實生活中某些人的嘴臉,寓意深刻。這篇《傳》就是集中了許多善執物、好上高的小蟲的特點,塑造了一個貪婪,愚頑的小蟲形象。是一種由作者幻形出來的小動物。此名雖出現在《爾雅·蟲部》中,而郭卻無法對它注釋只注上“未詳”二字。可見,不是存在于現實生活中的小蟲。柳宗元創造這一形象的目的,是諷刺吏道的黑暗和腐敗。作者對這種小蟲的特征作了非常細致的描繪,其身上具有了貪官典型的特征:一是好物:“行遇物,輒持取,其首負之。”“茍能行,又持取如故。”有貪得無厭的特點。二是好高:“又好上高,極其力不已。”有取權力的特點。其所諷對象非常明確,作者在后面的議論部分更明確了諷刺的指向。因此章士在《柳文指要》 中直接指出,文中所諷刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人無比貪婪,其結局與一樣,死于自己所積累的財富。其實形象的刻畫主要不是針對某個人,而是一種普遍存在于官場中的社會現象。

              此文的另一個特色是運用了象征的表現手法,通過描寫貪得無厭,最終因此喪身于這一性格,形象地寫出貪官污吏的貪婪愚蠢以及最后的悲慘命運,表達了作者對于官場腐敗的厭惡以及批判。聯系作者的政治歷程來看,這篇文章同時應包含著作者自己在政治斗爭中所取得的教訓。

              這篇文章,行文簡約精妙,說理師法自然,結構細密,邏輯嚴謹,類比恰切,過渡自然,語言犀利,敘事生動,議論精警,寓意深刻,具有很強的批判精神。更妙的地方是,連作者自己都可能始料未及,此文給后世的閱讀者、研究者提供不盡的想象空間,千載以后,仍能警戒世人。

            《柳宗元《傳》及譯文》相關文章:

            1.柳宗元《傳》及譯文

            2.柳宗元《石渠記》譯文

            3.柳宗元《石澗記》原文和譯文

            4.柳宗元《段太尉逸事狀》原文及

            5.柳宗元《黔之驢》原文與

            6.柳宗元《三戒》

            7.柳宗元三戒之《臨江之》原文

            8.柳宗元《小石城山記》原文

            9.柳宗元《梓人傳》

            10.柳宗元《時令論上》

            【柳宗元《蝜蝂傳》及譯文】相關文章:

            柳宗元《蝜蝂傳》譯文11-18

            柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文10-11

            柳宗元《蝜蝂傳》注釋09-01

            柳宗元《蝜蝂傳》創作背景08-21

            柳宗元蝜蝂原文09-10

            蝜蝂傳原文翻譯+賞析09-19

            范仲淹《岳陽樓記》柳宗元《蝜蝂傳》比較閱讀及答案07-30

            柳宗元《梓人傳》譯文09-22

            《柳宗元傳》閱讀答案及譯文06-24

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院