<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞

            時間:2025-07-30 01:52:19 柳宗元

            柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞

              《溪居》是唐代文學家柳宗元被貶永州后的詩作。這首詩描寫他被貶官到有“南荒”之稱的永州后,在溪邊筑室而居,過著閑適的生活。表面上自我排遣,也自得其樂,實際上曲折地表達被貶謫的幽憤,字里行間隱含了作者壯志難酬的苦悶之情。

              溪居

              久為組累,幸此南夷謫。

              閑依農圃鄰,偶似山林客。

              曉耕露草,夜榜響溪石。

              來往不逢人,長歌楚天碧。

              作品賞

              【注解】:

              1、組:這里是做官的意思。

              2、南夷:這里指當時南方的少數民族地區。

              3、滴:流放。

              4、夜榜:夜航。

              5、楚天:永州古屬楚地。

              【韻譯】:

              長久被官職所縛不得自由,

              有幸這次被貶謫來到南夷。

              閑時常常與農田菜圃為鄰,

              偶然間象個隱居山中的人。

              清晨我去耕作除帶露雜草,

              傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

              獨往獨來碰不到那庸俗之輩,

              仰望楚天的碧空而高歌自娛。

              【評】:

              這首詩是柳宗元貶官永州居處冉溪之畔時的作品。全詩寫謫居佳境,茍得自由,

              獨往獨來,偷安自幸。前四句敘述到這里的原因和自己的行徑。后四句敘述自己早晚

              的行動。首尾四句隱含有牢騷之意。

              “閑依農圃鄰”、有“采菊東籬下”之;“曉耕露草”,有“晨興理荒廢”

              之風。沈德潛評說:“愚溪諸詠,處連困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨

              而不怨,行間言外,時或遇之。”(《唐詩別裁集》卷四)這是很有見地的。

              --引自"超純齋詩詞"bookbest.163.net 譯、評:劉建勛

              DWELLING BY A STREAM

              I had so long been troubled by official hat and robe

              That I am glad to be an exile here in this wild southland.

              I am a neighbour now of planters and reapers.

              I am a guest of the mountains and woods.

              I plough in the morning, turning dewy grasses,

              And at evening tie my fisher-boat, breaking the quiet stream.

              Back and forth I go, scarcely meeting anyone,

              And sing a long poem and gaze at the blue sky.

              鑒賞

              元和五年(810),柳宗元在零陵西南游覽時,發現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。

              這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所累,幸好有機會貶謫到這南方少數民族地區中來,解除了我的無窮煩惱。閑居無事,便與農田菜圃為鄰,有時就仿佛是個山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨往獨來,碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。

              這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實際上是含著痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對,也有強調閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩人是強作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”(《唐詩別裁》卷四)這段議論是很有見地的。

            【柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞】相關文章:

            柳宗元《溪居》原文翻譯賞析08-13

            柳宗元的《溪居》的鑒賞10-02

            柳宗元《溪居》全詩翻譯賞析08-20

            柳宗元的詩《溪居》07-11

            《溪居》柳宗元唐詩鑒賞09-21

            詩歌鑒賞柳宗元溪居12-07

            柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19

            柳宗元《溪居》全詩賞析07-14

            柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯08-31

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院