<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            祭石曼卿文歐陽修古文

            時間:2025-11-05 07:56:08 歐陽修 我要投稿

            祭石曼卿文歐陽修古文

              ◇原文

              維治平四年七月日,具官歐陽修,謹遣尚書都省令史李□,至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文,曰①:

              嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬物生死,而復歸于無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然。而著在簡冊者,昭如日星。

              嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能仿佛子之平生②。其軒昂磊落,突兀崢嶸,而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精③。不然,生長松之千尺,產靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫,風凄露下,走磷飛螢。但見牧童樵叟,歌吟而上下。與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶④。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏狐貉與鼯鼪⑤?此自古圣賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城?

              嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此。而感念疇昔,悲涼凄愴,不覺臨風而隕涕者,有愧夫太上之忘情⑥。尚饗!

              ◇注釋

              ①具官:唐宋以后,在公文函牘或其他應酬文字的底稿上,常將需寫明的官爵品級簡寫成“具官”。清酌:祭奠時所用之酒。庶饈:多種佳肴。本文指珍美的祭品。

              ②仿佛:依稀可見。

              ③軒昂:謂英俊出眾,氣度非凡。磊落:謂胸襟開闊,灑脫光明。突兀崢嶸:山勢高聳貌。這里借以形容才華突出。

              ④躑躅(zhí_zhú):徘徊不前。指獸。咿嚶:鳥悲鳴聲。

              ⑤狐貉(hé):狐貍與狗獾。鼯(wú):鼠名,形似蝙蝠,在樹林中能滑翔,俗稱飛鼠。鼪(shēng):獸名,又稱“鼬”(yòu),善捕鼠,故有鼠狼之名,即黃鼠狼,尾毛可制筆,謂之“狼毫”。

              ⑥隕涕:落淚。太上:最上的意思,也指上圣之人。忘情:指忘掉人世間喜怒哀樂之事。這句意謂自己面對圣人之忘情感到慚愧,即做不到那樣。

              ◇鑒賞

              本文是歐陽修為悼念亡友石曼卿死后十六年而寫的一篇祭文,用以祭奠一生不為世用的知己,一掬同情之淚,故感情尤其深摯哀婉。

              祭文的開端,從生與死、形與名落筆,總寫贊嘆與追懷之意。文中稱曼卿生前乃人中豪杰,死后為鬼中英靈,雖隨萬物同生死而“歸于無物”,但名垂簡冊,光耀后世。于是轉入寫曼卿墓地,從愿望與現實兩方面鋪開,達追思之意。此時的作者,對于十六年前的亡友依舊音容如在,記憶猶新。這樣一位“軒昂磊落、突兀崢嶸”之士,縱然死后亦當化為“金玉之精”,或“生長松千尺”,或“產靈芝九莖”,一連串的想象,表達了對亡友的最美好的禮贊;然而現實圖景卻是墓前荒涼冷落,荊棘叢生,飽經風侵露濕,任憑磷走螢飛,更有牧童樵叟歌吟上下,驚禽駭獸躑躅悲鳴。如今已是這般,那千秋萬歲之后,豈不成為狐貂、鼯鼪穴藏之所嗎?一往情深,不能自己。隨之又筆鋒一轉,以“自古圣賢皆然”作解脫,由情入理,以相慰藉。末尾歸結到彼此交誼之厚,再從理與情二字說開。明知盛衰之理本當如此,自應通達為懷,但一想到與曼卿往日情深,卻又無法“忘情”,以致“臨風隕涕”,欷歔不已。

              全篇僅300余字,竟三呼其名,反復詠嘆。在生與死、形與名、情與理的訴說中,聲情并茂,曲折盡致。文章感情真摯,筆力縱橫,音節悲哀,情凄調逸,通篇除最末一段外,大體押韻,念起來倍增凄愴。

              ◇妙評

              凄清逸韻。

              ——明·茅坤《唐宋八大家文鈔》卷三十一

              胸中自有透頂解脫,意中卻足透骨相思。于是一筆已自透頂寫出去,不覺一筆又自透骨寫入來。不知者乃驚其文字一何跌宕,不知非跌宕也。

              ——清·金圣嘆《天下才子必讀書》卷十三

              此遣祭曼卿墓下之詞,非始死而吊奠,故全在墓上著筆,而以曼卿生平之奇串入,生發其大意,從雍門子鼓琴一段脫化來。文情濃至音節悲哀,不忍多讀。

              ——清·林云銘《古文析義》卷十四

              篇中三提曼卿:一嘆其聲名卓然不朽,一悲其墳墓滿目凄涼,一敘己交情傷感不置。丈亦軒昂磊落、突兀崢嶸之甚。

              ——清·吳楚材、吳調侯《古文觀止》卷十

              似騷似賦,亦愴亦達。

              ——清·張伯行重訂《唐宋八大家文鈔》卷六

            【祭石曼卿文歐陽修古文】相關文章:

            祭石曼卿文原文翻譯 歐陽修10-30

            祭石曼卿文原文及賞析12-08

            歐陽修《祭石曼卿文》的閱讀答案及翻譯賞析12-21

            歐陽修《石曼卿墓表》閱讀答案07-28

            歐陽修《石曼卿墓表》閱讀答案附翻譯08-23

            關于歐陽修《石曼卿墓表》的閱讀答案解析及譯文10-16

            《石曼卿墓表》閱讀答案及譯文10-18

            祭妹文古文閱讀答案08-05

            曼卿文言文閱讀附答案08-30

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院