<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            普希金抒情詩怎么樣?

            時間:2025-10-22 18:44:03 情詩 我要投稿

            普希金抒情詩怎么樣?

              普希金善于在生活中的每一個角落捕捉到詩意,并且用異常簡潔的語言表現出來,即“清水出莢蓉,天然去雕飾”,想知道具體怎樣,還是要看過才知道。

              普希金愛情詩篇一

              致克恩

              我記得那美妙的一瞬:

              在我的面前出現了你,

              有如曇花一現的幻影,

              有如純潔之美的天仙。

              在那無望的憂愁的折磨中,

              在那喧鬧的浮華生活的困擾中,

              我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,

              我還在睡夢中見到你可愛的倩影。

              許多年代過去了。暴風驟雨般的激變

              驅散了往日的夢想,

              于是我忘卻了你溫柔的聲音,

              還有你那天仙似的倩影。

              在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,

              我的日子就那樣靜靜地消逝,

              沒有傾心的人,沒有詩的靈魂,

              沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

              如今心靈已開始蘇醒,

              這時在我的面前又重新出現了你,

              有如曇花一現的幻影,

              有如純潔之美的天仙。

              我的心在狂喜中跳躍,

              心中的一切又中心蘇醒,

              有人傾心的人,有了詩的靈感,

              有了生命,有了眼淚,也有了愛情。

              1825

              戈寶權譯

              這首情詩是普希金寫給安娜•彼得羅夫娜•克恩(1800-1879)的。

              1819年普希金與19歲的克恩第一次相遇。那次普希金與19歲的克恩(她已經是一位56歲的`將軍的夫人了)只用了法語交談了幾句話,但臨別時她記住了普希金的目光。

              幾年過去了,普希金的詩成了眾人談論的話題。愛好詩歌的克恩一直幻想再次見到他。1825年6月,她客居三山村奧西波娃姑姑家的莊園時,普希金也前來造訪。兩人重逢,相隔六年,不勝欣喜。從那天起,那一年的夏天,整整有一個月的時間,他們幾乎天天見面。同輩人在一起無拘無束,普希金興致勃勃為伙伴們朗誦自己的新作。

              普希金和克恩后來有過多次通信,情意相投,滿紙幽默和戲謔,可惜克恩的信很多封沒有保存下來。

              普希金寫給克恩的這首詩,是他創作高峰時期的代表作,是愛情詩中最迷人的一朵鮮花。難怪后來很多作曲家為它譜了曲。

              普希金愛情詩篇二

              是時候啦,我的朋友,是時候啦!

              是時候啦,我的朋友,是時候啦!心兒要求安靜——

              日子一天天地飛逝過去,每一小時都帶走了一部分生命,

              而我和你兩個人還想長久地生活下去,

              但也可能——就突然死亡,

              在世界上沒有幸福,但卻有安靜和志向。

              我早就對那個令人羨慕的命運抱著幻想——

              我這個疲倦的奴隸啊,早就打算逃避到

              那能從事寫作和享受純潔的安樂的遙遠的地方。

              1834

              戈寶權譯

              這首詩是普希金寫給自己的妻子岡察羅娃的。

              1834年6-7月間普希金寫信給主管他的.本肯多夫將軍,同時也寫信給詩人茹科夫斯基,請求允許他辭職,回到農村從事寫作,但未得到沙皇當局的批準。那時他寫給住在外地的妻子岡察羅娃得信中,也提起此事。

              普希金愛情詩篇三

              少女

              我告訴過你:要回避那嬌美的少女!

              我知道,她無意中也叫人心馳神迷。

              不檢點的朋友!我知道,有她在場,

              你心無旁顧,決不會尋覓別的目光。

              明知沒有指望,忘記了甜蜜的負心,

              她的周圍燃燒著情意綿綿的年輕人。

              他們都是幸運的寵兒,天生的驕子,

              卻向她恭順地傾訴愛慕眷戀的.情思;

              然而,那驕矜的少女厭惡他們的感情,

              垂下明亮的眸子,既不看,也不聽

              1821

              谷羽譯

            【普希金抒情詩怎么樣?】相關文章:

            普希金的抒情詩08-15

            普希金的政治抒情詩10-01

            普希金的抒情詩201710-16

            普希金主要作品抒情詩09-22

            普希金抒情詩選 名句07-22

            普希金抒情詩11首06-09

            世界詩歌普希金抒情詩12-07

            普希金抒情詩《紀念碑》11-20

            普希金《致大海》的政治抒情詩09-27

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院