<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            雪萊的詩歌

            時間:2025-12-05 14:10:57 銀鳳 詩歌 我要投稿

            雪萊的詩歌(通用12首)

              在平時的學習、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的詩歌吧,詩歌是一種抒情言志的文學體裁。那么什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編為大家收集的雪萊的詩歌(通用12首),僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            雪萊的詩歌(通用12首)

              雪萊的詩歌 1

              《致華茲華斯 》

              謳歌自然的詩人,你曾經揮著淚,

              看到事物過去了,就永不復返:

              童年、青春、友情和初戀的光輝,

              都像美夢般消逝,使你愴然。

              這些我也領略。但有一種損失,

              你雖然明白,卻只有我感到惋惜:

              你像一顆孤星,它的光芒照耀過

              一只小船,在冬夜的浪濤里;

              你也曾像一座石徹的`避難所,

              在盲目紛爭的人海之中屹立;

              在光榮的困苦中,你曾經吟唱,

              把你的歌獻給真理與只有之神——

              現在你拋棄了這些,我為你哀傷,

              前后相比,竟自判若二人。

              雪萊的詩歌 2

              《詩章 》

              去吧!月下的荒野是如此幽暗,

              流云已吞沒了黃昏最后的余暉:

              去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂,

              天庭的銀光就要被午夜所遮黑。

              別停留!時光逝了!一切都在喊:

              去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦;

              她冷固而呆癡的眼不敢求你戀棧,

              職責和疏懶都要你復歸于孤獨。

              去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉,

              把痛苦的淚灑在你凄涼的爐邊,

              你可以望著暗影似陰魂游蕩,

              把憂郁和喜悅編織在自己心間。

              你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉,

              春日的花和露會在你腳邊閃爍:

              不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅,

              那么,午夜和晨光、你和恬靜才能匯合。

              午夜的'愁云也有輪到它的寧息:

              或者風吹得倦了,或者中天一輪明月,

              狂暴而不息的海洋總會停下瞬息;

              凡是運動、辛勞、或悲傷的,必到時安歇。

              而你將安歇在墓中——但在此刻,

              當幻景還使你迷于那宅舍、亭園和荒野,

              哎,你的記憶、悔恨和深思怎能擺脫

              那嫵媚一笑的光彩,兩人會談的音樂?

              雪萊的詩歌 3

              《致—— 》

              音樂,當裊裊的余音消滅之時,

              還在記憶之中震蕩——

              花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,

              還在心魂之中珍藏。

              玫瑰花,當她的花時盡了,

              用落紅為她的`所愛鋪成錦床;

              對你的思念也如此,待你遠行了,

              愛情就枕著思念進入夢鄉。

              雪萊的詩歌 4

              《給瑪麗 》

              哦,親愛的瑪麗,你能在這里多好,

              你,和你那明亮開朗的棕色的眼睛,

              你那甜美的話語,似小鳥,

              向常春藤陰里寂寞憂郁的伴侶。

              傾吐愛情時的囀鳴,

              那天地間最甜最美的聲音!

              還有你的秀額……

              更勝過這蔚藍色意大利的天穹。

              親愛的的瑪麗,快來到我的身旁,

              我失去了健康,當你遠在他鄉;

              你對于我,親愛的,

              就像黃昏對于西方的.星辰,

              就像日落對于圓滿的月亮。

              哦,親愛的瑪麗,但愿你在這里,

              古堡的回聲也輕聲低語:“在這里!”

              雪萊的詩歌 5

              《愛情的玫瑰 》

              之一

              希望,奔騰在年青的心里,

              經不起歲月的折磨!

              愛情的玫瑰長著密密的刺,

              它欣欣吐苞的處所,

              總是春寒料峭。

              少年說:“這些紫花兒屬于我,”

              但花兒才怒放就枯槁。

              之二

              贈給幻想的禮物多么珍貴,

              可是才授與就被索還,

              芬芳的是那天國的`玫瑰,

              然而竟移植到地面,

              它欣欣地開放,

              但地上的奴隸將花瓣揉碎,

              它才盛開,霎時就凋亡。

              之三

              歲月摧毀不了愛情,

              但薄情寡義會使愛之花遭殃,

              即使它正在幻想的綠蔭中怒放,

              也會突然凋謝,使你猝不及防。

              歲月摧毀不了愛情,

              但薄情寡義卻會把愛情摧殘,

              會毀壞它閃爍著朱紅光芒的神龕。

              雪萊的詩歌 6

              《愛底哲學 》

              泉水總是向河水匯流,

              河水又匯入海中,

              天宇的輕風永遠融有

              一種甜蜜的.感情;

              世上哪有什么孤零零?

              萬物由于自然律

              都必融匯于一種精神。

              何以你我卻獨異?

              你看高山在吻著碧空,

              波浪也相互擁抱;

              你曾見花兒彼此不容:

              姊妹把弟兄輕蔑?

              陽光緊緊地擁抱大地,

              月光在吻著海波:

              但這些接吻又有何益,

              要是你不肯吻我?

              雪萊的詩歌 7

              詩章

              去吧!月下的荒野是如此幽暗,流云已吞沒了黃昏最后的余暉:去吧!晚風很快地要把夜霧聚斂,天庭的銀光就要被午夜所遮黑。

              別停留!時光逝了!一切都在喊:去吧!別以臨別的淚惹戀人悲苦;她冷固而呆癡的眼不敢求你戀棧,職責和疏懶都要你復歸于孤獨。

              去吧,去吧!去到你幽寂的家鄉,把痛苦的淚灑在你凄涼的爐邊,你可以望著暗影似陰魂游蕩,把憂郁和喜悅編織在自己心間。

              你的頭上會飄飛著殘秋樹木的落葉,春日的.花和露會在你腳邊閃爍:不是你的心,就是現世,必須變冷和寂滅,那么,午夜和晨光、你和恬靜才能匯合。

              午夜的愁云也有輪到它的寧息:或者風吹得倦了,或者中天一輪明月,狂暴而不息的海洋總會停下瞬息;凡是運動、辛勞、或悲傷的,必到時安歇。

              而你將安歇在墓中——但在此刻,當幻景還使你迷于那宅舍、亭園和荒野,哎,你的記憶、悔恨和深思怎能擺脫那嫵媚一笑的光彩,兩人會談的音樂?1814年4月查良錚譯

              給——

              還看著我吧——別把眼睛移開,就讓它宴饗于我眼中的愛情,確實,這愛情不過是你的美在我的精神上反射出的光明。對我談話吧——你的聲調好似我的心靈的回聲,似乎我聽見你說在愛我;可是,你的這言語表現的仍只是你,有如站在鏡前你所傾心的只是自己的容顏;

              但我還在耗盡生命守著你,有時候,這是多甜蜜的苦役!在我痛苦時,你也會憐憫我

              雪萊的詩歌 8

              給華滋華斯

              自然底歌者呵,你不禁哭泣,因為你知道,萬物去而不復回:童年,少年,友情,初戀的歡喜,都夢一般地逝去了,使你傷悲。我和你有同感。

              但有一種不幸你雖感到,卻只有我為之慨嘆。你曾象一顆孤獨的星,把光明照到冬夜浪濤中脆弱的小船,又好似石筑的避難的良港屹立在盲目掙扎的人群之上;

              在可敬的貧困中,你構制了獻與自由、獻與真理的`歌唱——但你竟舍棄了它,我不禁哀悼過去你如彼,而今天竟是這樣。

              1816年發表譯注:華滋華斯是英國十九世紀初葉的浪漫主義詩人。早年向往革命,以后又舍棄了革命,雪萊在本詩中正是對他的這一轉變表示“哀悼”和“惋惜”。

              雪萊的詩歌 9

              致愛爾蘭

              1

              你記著,艾林!在你忍辱的海島夏日也曾經在一片綠夜上微笑,風在搖擺著谷田,同時掠過了你海上的急旋而起伏的海濤!你是一棵樹,將豐盛、和平與美隱蔽過大西洋的親昵的海水,而如今,花已雕殘,那投過濃蔭的樹葉也已枯干;只見冰冷的手在摘它的枯果,那寒氣直使樹根也為之萎縮。

              2

              艾林呵,我可以站在你的海邊,計算那涌來的`不斷沖擊在沙灘上的浪濤,每一波就象是“時間”巨人手執的一只斧子,不斷破開“永恒”底界限;行進吧,巨人,繼續征服;永遠寂寞地行進!在你無聲的步履下多少邦國覆沒了,那幾千年來不畏風霜和雷電的金字塔,也已在你的殘踏下化為虛無。還有那君王,唯有他獨自輝煌,也不過是冬季活一天的苔蘚,你輕輕一步就使他化為塵土。你真是所向無敵呵,時間;一切對你讓步,除了“堅定為善的意志”——那心靈神圣的同情:只有它始于你之前,又存在于你之后。

              雪萊的詩歌 10

              無常

              1

              今天還微笑的花朵

              明天就會枯萎;

              我們愿留貯的一切

              誘一誘人就飛。

              什么是這世上的歡樂?

              它是嘲笑黑夜的閃電,雖明亮,卻短暫。

              2

              唉,美德!它多么脆弱!

              友情多不易看見!

              愛情售賣可憐的幸福,你得拿絕望交換!

              但我們仍舊得活下去,盡管失去了這些喜悅,以及“我們的.”一切。

              3

              趁天空還明媚,蔚藍,趁著花朵鮮艷,趁眼睛看來一切美好,還沒臨到夜晚:

              呵,趁現在時流還平靜,作你的夢吧——且憩息,等醒來再哭泣。

              雪萊的詩歌 11

              別揭開這畫帷

              別揭開這畫帷

              別揭開這畫帷:呵,人們就管這

              叫作生活,雖然它畫的沒有真象;

              它只是以隨便涂抹的彩色

              仿制我們意愿的事物——而希望

              和恐懼,雙生的宿命,在后面藏躲,給幽深的穴中不斷編織著幻相。

              曾有一個人,我知道,把它揭開過——

              他想找到什么寄托他的愛情,但卻找不到。而世間也沒有任何

              真實的物象,能略略使他心動。

              于是他飄泊在冷漠的.人群中,成為暗影中的光,是一點明斑

              落上陰郁的景色,也是個精靈

              追求真理,卻象“傳道者”一樣興嘆。

              雪萊的詩歌 12

              哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!

              你無形,但枯死的落葉被你橫掃,

              有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:

              黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

              呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你

              以車駕把有翼的種子催送到

              黑暗的冬床上,它們就躺在那里,

              像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

              直等到春天,你碧空的姊妹吹起

              她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,

              (喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食空中)

              將色和香充滿了山峰和平原。

              不羈的精靈呵,你無處不遠行;

              破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!

              沒入你的急流,當高空一片混亂,

              流云象大地的枯葉一樣被撕扯

              脫離天空和海洋的糾纏的枝干。

              成為雨和電的使者:它們飄落

              在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,

              有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,

              從天穹的最遙遠而模糊的邊沿

              直抵九霄的中天,到處都在搖曳

              欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年

              你唱出了葬歌,而這密集的黑夜

              將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

              里面正有你的萬鈞之力的凝結;

              那是你的渾然之氣,從它會迸涌

              黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

              是你,你將藍色的地中海喚醒,

              而它曾經昏睡了一整個夏天,

              被澄澈水流的回旋催眠入夢,

              就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

              它夢見了古老的宮殿和樓閣

              在水天輝映的波影里抖顫,

              而且都生滿青苔、開滿花朵,

              那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你

              讓一條路,大西洋的洶涌的.浪波

              把自己向兩邊劈開,而深在淵底

              那海洋中的花草和泥污的森林

              雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;

              聽到你的聲音,它們已嚇得發青:

              一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!

              哎,假如我是一片枯葉被你浮起,

              假如我是能和你飛跑的云霧,

              是一個波浪,和你的威力同喘息,

              假如我分有你的脈搏,僅僅不如

              你那么自由,哦,無法約束的生命!

              假如我能像在少年時,凌風而舞

              便成了你的伴侶,悠游天空

              (因為呵,那時候,要想追你上云霄,

              似乎并非夢幻),我就不致像如今

              這樣焦躁地要和你爭相祈禱。

              哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮云!

              我跌在生活底荊棘上,我流血了!

              這被歲月的重軛所制服的生命

              原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。

              把我當作你的豎琴吧,有如樹林:

              盡管我的葉落了,那有什么關系!

              你巨大的合奏所振起的音樂

              將染有樹林和我的深邃的秋意:

              雖憂傷而甜蜜。呵,但愿你給予我

              狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!

              請把我枯死的思想向世界吹落,

              讓它像枯葉一樣促成新的生命!

              哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

              就把我的話語,像是灰燼和火星

              從還未熄滅的爐火向人間播散!

              讓預言的喇叭通過我的嘴唇

              把昏睡的大地喚醒吧!西風呵,

              如果冬天來了,春天還會遠嗎?

            【雪萊的詩歌】相關文章:

            雪萊的詩歌09-05

            雪萊 春天的詩歌09-17

            英國作家雪萊的詩歌06-30

            關于友誼的雪萊詩歌06-21

            雪萊的浪漫主義詩歌10-07

            英語詩歌賞析:西風頌雪萊07-18

            雪萊經典的句子09-27

            雪萊抒情詩08-26

            關于雪萊的散文詩06-21

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院