<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經·國風·邶風·柏舟

            時間:2025-12-18 11:38:37 詩經 我要投稿

            詩經·國風·邶風·柏舟

              柏舟

            詩經·國風·邶風·柏舟

              朝代:先秦

              作者:佚名

              原文:

              泛彼柏舟,亦泛其流.

              耿耿不寐,如有隱憂.

              微我無酒,以敖以游.

              我心匪鑒,不可以茹.

              亦有兄弟,不可以據.

              薄言往訴,逢彼之怒.

              我心匪石,不可轉也.

              我心匪席,不可卷也.

              威儀,不可選也.

              憂心悄悄,慍于群小.

              閔既多,受侮不少.

              靜言思之,寤辟有.

              日居月諸,胡迭而微?

              心之憂矣,如匪浣衣.

              靜言思之,不能奮飛.

              fànbǐbǎizhōu,yìfànqíliú.

              泛 彼柏 舟 ,亦泛 其流 .

              ɡénɡɡěnɡbúmèi,rúyǒuyǐnyōu.

              耿 耿 不寐 ,如有 隱 憂 .

              wēiwǒwújiǔ,yǐáoyǐyóu.

              微 我無酒 ,以敖以游 .

              wǒxīnfěijiàn,bùkéyǐrú.

              我心 匪 鑒 ,不可以茹.

              yìyǒuxiōnɡdi,bùkéyǐjù.

              亦有 兄 弟,不可以據.

              bóyánwǎnɡsù,fénɡbǐzhīnù.

              薄 言 往 訴,逢 彼之 怒.

              wǒxīnfěishí,bùkězhuǎnyě.

              我心 匪 石 ,不可轉 也.

              wǒxīnfěixí,bùkějuǎnyě.

              我心 匪 席,不可卷 也.

              wēiyídìdì,bùkěxuǎnyě.

              威 儀,不可選 也.

              yōuxīnqiāoqiāo,yùnyúqúnxiǎo.

              憂 心 悄 悄 ,慍 于群 小 .

              ɡòumǐnjìduō,shòuwǔbùshǎo.

               閔 既多 ,受 侮不少 .

              jìnɡyánsīzhī,wùpìyǒubiào.

              靜 言 思之 ,寤辟有 .

              rìjūyuèzhū,húdiéérwēi?

              日居月 諸 ,胡迭 而微 ?

              xīnzhīyōuyǐ,rúfěihuànyī.

              心 之 憂 矣,如匪 浣 衣.

              jìnɡyánsīzhī,bùnénɡfènfēi.

              靜 言 思之 ,不能 奮 飛 .

              注釋:

              1、(fàn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木成的舟。(哭kū):剖開,挖空。

              2、亦:語助詞。這兩句是說柏舟泛泛而流,不知所止。作者用來比喻自己的身世。

              3、耿耿:不安貌。

              4、如:猶“而”。隱:幽深。《淮南子·說山訓》高誘注引作“殷”,盛大。“隱憂”是深藏隱曲之憂。“殷憂”是大憂,都可以通。

              5、微:非,不是。

              6、以:于此。敖:通“遨”。五、六兩句言并非我無酒消憂,也不是不得遨游,而是飲酒和遨游都解不了這憂愁。

              7、匪:非。

              8、鑒:明鏡。

              9、茹(rú):含,容納。以上兩句是說我心不能像鏡子對于人影似的,不分好歹,一容納。

              10、據:依靠。

              11、薄言:見《》篇。

              12、(素sù):告訴。

              13、以上四句言石頭是任人轉動的,席子是任人卷曲的,我的心卻不是這樣。也就是說不能隨俗,不能屈志。

              14、威儀:尊嚴、禮容。:猶“秩秩”,上下尊卑次序不亂之貌。

              15、選:讀為“(遜xùn)”,是屈撓退讓的意思。

              16、悄悄:苦愁狀。

              17、慍(yùn):怒。

              18、群小:眾小人。

              19、(gòu):通“”,遭遇。《楚辭·哀時命》王逸注引作“”。閔(mǐn):痛。因為見怒于群小所以遭遇許多傷痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“憂心悄悄”。

              20、靜言:猶“靜然”,就是仔細地。

              21、辟:《玉篇》引作“擗”,就是(府fǔ)心。

              22、(biào):擊。這句是說醒寤的時候越想越痛,初則(撫)胸,繼則胸。

              23、居、諸:語助詞。

              24、迭:更迭,就是輪番。

              25、微:言隱微無光。《小雅·十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蝕,這里“微”字的意義相似。以上二句問日月為何更迭晦蝕,而不能常常以光明照臨世界。言正理常常不能表白。

              26、(huàn):洗。如匪衣:像不加洗的衣服。以上二句言心上的煩惱不能清除,正如不之衣污垢長在。

              題解:

              這詩的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓,懷著滿腔幽憤,無可告語,因而用這委婉的歌辭來申訴。關于作者的身份和性別,舊說頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說。從詩中用語,像“如匪衣”這樣的比喻看來,口吻似較適合于女子。從“亦有兄弟,不可以據”兩句也見出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。

              參考譯文:

              劃著小小柏木舟,飄來蕩去到中流。

              惴惴不安難入睡,如有憂愁在心頭。

              并非手中沒有酒,舉起痛飲自在游。

              我心不是青銅鏡,善惡很難都辨清。

              雖有親兄弟同胞,心難溝通不能靠。

              滿心痛苦去傾訴,他們無情很惱怒。

              我心不比那方石,不能挪動又轉移。

              我心不比蘆葦席,不能隨手便卷起。

              你的氣宇很軒昂,我心不會選他人。

              滿腹愁苦心焦慮,怨憤小人恨難消。

              遭遇禍患實在多,歷經屈辱也不少。

              靜靜細思此間事,胸不眠真難熬。

              可恨太陽與月亮,為何虧缺無光芒?

              心中憂慮難舒暢,猶如沒洗臟衣裳。

              靜靜細思從前事,不能上天任翱翔。

              鑒賞

              這是一首情文并茂的好詩。俞平伯認為:“通篇措詞委婉幽抑,取喻起興巧密工細,在樸素的《詩經》中是不易多得之作。”(《讀詩札記》)關于此詩的作者和主旨,在歷史上曾有長期爭論。括起來主要是兩派:一派認為作者是男性仁臣,《毛詩序》說:“言仁而不遇也。衛頃公之時,仁人不遇,小人在側。”另一派認為作者是女子,《魯詩》即以為是衛宣夫人所作,說:“貞女不二心以數變,故有匪石之詩。”(劉向《列女傳·貞順》)現代學者多認為是女子所作。觀察整首詩的抒情,有幽怨之音,無激亢之語,確實不像男子的口氣。從詩的內容看,是一首女子自傷遭遇不偶,而又苦于無可訴說的怨詩。

              全詩共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫,為設想之語。用柏木做的舟堅牢結實,但卻漂蕩于水中,無所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會“耿耿不寐,如有隱憂”了,筆鋒落實,一個暗夜輾轉難眠的女子的身影便顯現出來。飲酒邀游本可替人解憂,獨此“隱憂”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見憂痛至深而難銷。次章緊承上一章,這無以排解的憂愁如果有人能分擔,那該多好!女子雖然逆來順受,但已是忍無可忍,此時此刻想一吐為快。尋找傾訴的對象,首先想到的便是兄弟,誰料卻是“不可以據”。勉強前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人。既不能含茹,又不能傾訴,用宋女詞人李清照的話說,真是“這次第,怎一個‘愁’字了得”(《聲聲慢》詞)。第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來說明自己雖然無以銷愁,但心之堅貞有異石席,不能屈服于人。“威儀。不可選也”:我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴,決不屈撓退讓。讀詩至此,不由人從同情而至敬佩。那么主人公那如山如水的愁恨又是從何而來呢?詩的第四章作了答復:原來是受制于群小,又無力對付他們。“閔既多,受侮不少”是一個對句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地撫心拍胸連聲嘆息,自悲身世。末章作結,前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無可奈何之際,把目標轉向日月。日月,是上天的使者,光明的源泉。人窮則反本,“故勞苦倦極,未嘗不呼天也”(司馬遷語),女子怨日月的微晦不明,其實是因為女子的憂痛太深,以至于日月失其光輝。內心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無奮飛之力,只能嘆息作罷。出語如泣如訴,一個幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了。那么女主人公是怎樣的人呢?小人又何指呢?各家之說中,認為女主人公是貴族婦人,群小為眾妾的意見似乎比較可取。

              全詩緊扣一個“憂”字,憂之深,無以訴,無以瀉,無以解,環環相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩人調用多種修辭手法,比喻的運用更是生動形象,“我心匪石,不可轉也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經常為后世詩人所引用。

            【詩經·國風·邶風·柏舟】相關文章:

            詩經《國風·邶風·柏舟》賞析05-27

            柏舟·詩經·邶風09-24

            詩經·國風·墉風·柏舟10-03

            詩經·邶風·柏舟古文賞析08-25

            詩經《國風·鄘風·柏舟》賞析05-12

            詩經·國風·邶風·二子乘舟09-25

            詩經·國風·邶風·終風04-15

            詩經·國風·邶風·凱風09-04

            詩經·國風·邶風·谷風08-09

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院