<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經卷耳全文

            時間:2024-09-11 08:00:36 我要投稿
            • 相關推薦

            詩經卷耳全文

              詩經卷耳的作者是佚名。下面小編收集了詩經卷耳全文,歡迎閱讀!

            詩經卷耳全文

              詩經卷耳全文

              采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。

              陟彼崔嵬,我馬虺頹。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

              陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

              陟彼砠矣,我馬瘏矣!我仆痡矣,云何吁矣。

              注釋

              ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。

              ②盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。

              ③嗟:嘆息。懷:想,想念。

              ④真加寶蓋(zhi):放置。周行(hang):大道。

              ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山勢高低不平。

              ⑥虺阝貴(hui tui):疲乏而生病。

              ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青銅酒杯。

              ⑧維:語氣助詞,無實義。永懷:長久思念。

              ⑨玄黃:馬因病而改變顏色。

              ⑩兕觥(si gong):犀niu角做成的酒杯。

              ⑾永傷:長久思念。

              ⑿咀(ju):有土的石山。

              ⒀者加病頭凸(tu):馬疲勞而生病。

              ⒁甫加病頭(pu):人生病而不能走路。

              ⒂云:語氣助詞,沒有實義。何:多么。吁(xu):憂愁。

              譯文

              采了又采卷耳菜,采來采去不滿筐。

              嘆息想念遠行人,竹筐放在大路旁。

              登上高高的石山,我的馬兒已困倦。

              我且斟滿銅酒杯,讓我不再長思念。

              登上高高的山岡,我的馬兒步踉蹌。

              我且斟滿牛角杯,但愿從此不憂傷。

              登上高高山頭呦,我的馬兒難行呦。

              我的仆人病倒呦,多么令人憂愁呦。

              賞析

              征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮斗的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。

              男子漢不能無所作為,總得要做點什么,才會對得起祖先、子孫。孔子所說的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對男人說的。立功既可以在莊稼地里、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰的漢子,被稱為“征夫”。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。

              照傳統的`觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個出嫁為人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來。阿內心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有誰能體會得到?

              好在儒家雖然歧視女人,認為“唯女子與小人為難養也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達“怨婦”的內心情懷,在“怨而不怒”的=前提下對表達女人的內心世界網開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

              如今的女人當中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種。“歌謠文理,隨時推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。

            【詩經卷耳全文】相關文章:

            09-21

            07-11

            09-09

            07-16

            10-15

            01-31

            04-01

            07-10

            08-20

            05-17

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院