<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            詩經秦風蒹葭譯文

            時間:2025-11-10 01:07:15 詩經 我要投稿

            詩經秦風蒹葭譯文

              閱讀是一種主動的過程,是由閱讀者根據不同的目的加以調節控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養。以下是小編幫大家整理的詩經秦風蒹葭譯文,歡迎大家分享。

            詩經秦風蒹葭譯文

              秦風·蒹葭

              蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。

              蒹葭凄凄,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋;溯游從之,宛在水中坻。

              蒹葭采采,白露未已,所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚。

              【注釋】:

              蒹葭:蘆葦。

              蒼蒼:茂密的樣子。溯洄:逆著河流向而上。

              溯游:順著河流向下走。

              凄凄:同萋萋,茂盛的樣子。

              湄:岸邊水草交接的地方。

              晞:音西,干

              涘:音四,水邊

              沚:音止,水中的小沙灘

              【翻譯】

              譯文蘆葦茂密水邊長,

              深秋白露結成霜。

              我心思念的那人,

              就在河水那一方。

              逆流而上去追尋,

              道路崎嶇又漫長。

              順流而下去追尋,

              仿佛就在水中央。

              蘆葦茂盛水邊長,

              太陽初升露未干。

              我心思念的那人,

              就在河水那岸邊。

              逆流而上去追尋,

              道路險峻難攀登。

              順流而下去追尋,

              仿佛就在沙洲間。

              蘆葦茂密水邊長,

              太陽初升露珠滴。

              我心思念的那人,

              就在河水岸邊立。

              逆流而上去追尋,

              道路彎曲難走通。

              順流而下去追尋,

              仿佛就在沙洲邊。

              【賞析】:

              《蒹葭》描寫了一幅蕭瑟冷落的秋景之中,拂曉之際,露濃霜重,蘆葉搖曳,情中人佇立凝望煙水迷茫中的“伊人”,似在眼前,又似在水中,可望而不可及,表現了滿腹的憧憬、追求、失望和惆悵。這首詩寫得情景交融,迷離恍忽,正像那間中人不可捉摸,給人咫尺天涯之感。然而,無論多久,也無論是路的崎嶇、漫長,更有險阻,也無論白露、凝霜,終日照曬,追求的忠貞不二,真是感人至深,而這全在詩人的情景描寫透露出來,含蓄慰藉,無限生情。

              拓展閱讀:詩經秦風蒹葭譯文

              交交黃鳥,止于棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

              交交黃鳥,止于桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

              交交黃鳥,止于楚。誰從穆公?子車鍼虎。維此鍼虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

              注釋:

              交交:鳥的叫聲。

              穆公:秦穆公,名任好。卒于周襄公三十一年(公無前621年),死時以177人殉葬。

              子車奄息:人名。子車為姓,奄息為名。

              惴惴:恐懼的樣子。

              鍼虎:人名。

              賞析:

              《黃鳥》描寫秦穆公死時,以大量的活人殉葬,其中子車氏的三兄弟都被殉葬。詩描寫三兄弟殉葬時的情景,表現了對三壯士的哀悼和惋惜,也表現了對慘無人道的殉葬制度的無比憤怒和強烈抗議。詩以黃鳥止于棘樹不得其所,暗示了子車氏之子殉葬的不得其所,這樣的能勇士臨穴也“惴惴其栗”,正在控訴殯葬的殘酷。詩的寫實性很強,《左傳》文公六年曾這樣記載“秦伯任好卒,以子車氏三奄息,仲行、鍼虎為殉,皆秦之良也,國人哀之,為之賦《黃鳥》。”

            【詩經秦風蒹葭譯文】相關文章:

            詩經秦風蒹葭07-17

            詩經 秦風 蒹葭11-29

            詩經秦風蒹葭翻譯09-14

            詩經秦風蒹葭的朗誦07-12

            詩經秦風蒹葭原文10-20

            詩經秦風《蒹葭》賞析09-23

            詩經秦風蒹葭全文10-02

            詩經·國風·秦風·蒹葭07-18

            詩經秦風蒹葭賞析11-18

            • 相關推薦

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院