<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            時間:2024-09-12 16:17:05 我要投稿
            • 相關推薦

            詩經《大雅·泂酌》原文鑒賞

              《酌》,《詩經·大雅·生民之什》的一篇。為先秦時代華夏族詩歌。全詩三章,每章五句。對這首詩主旨的解說,各家之見頗有差異。《毛詩序》云:“《酌》,召康公戒成王也。言皇天親有德,有道也。”揚雄《博士箴》(《藝文類聚·職官部》引)云:“公劉行潦而濁亂斯清,官操其業,士執其經。”陳喬樅《魯詩遺說考》以之為魯詩之說。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響。

            詩經《大雅·泂酌》原文鑒賞

              

              酌彼行潦,彼注茲,可以。豈弟君子,民之父母。

              酌彼行潦,彼注茲,可以。豈弟君子,民之歸。

              酌彼行潦,彼注茲,可以。豈弟君子,民之

              譯文

              遠舀路邊積水潭,把這水缸都裝滿,可以蒸菜也蒸飯。君子品德真高尚,好比百姓父母般。

              遠舀路邊積水坑,舀來倒進我水缸,可把酒壺洗清爽。君子品德真高尚,百姓歸附心向往。

              遠舀路邊積水洼,舀進水甕抱回家,可以洗滌和抹擦。君子品德真高尚,百姓歸附愛戴他。

              注釋

              ⑴(jiǒng):遠。行(háng)潦(lǎo):路邊的積水。

              ⑵(yì):舀出。注:入。

              ⑶(fēn):蒸。(chì):舊訓酒食,非。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“宜讀如人之。《周官》(《周禮》)大鄭注:‘人,主炊官也。’《儀禮》鄭注:‘炊黍稷為。’是也。”今從其說。

              ⑷豈弟(kǎi tì):即“愷悌”,本義為和樂平易,據《呂氏春秋·不屈》所載惠子“詩曰:‘愷悌君子,民之父母。’愷者,大也;悌者,長也。君子之德長且大者,則為民父母”數語,則在此特訓為恩德深長廣大。

              ⑸(léi):古酒器,似壺而大。

              ⑹:所。歸:歸附。

              ⑺:洗。或謂通“”,一種盛酒漆器。王引之《經義述聞》:“‘’當讀為‘’。,漆尊也。”

              ⑻(xì):毛傳:“,息也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“按:《方言》:‘息,歸也。’‘民之’謂民之所息,即謂民之所歸。”

              鑒賞

              王先謙《詩三家義集疏》云:“三家以詩為公劉作,蓋以戎狄濁亂之區而公劉居之,譬如行潦可謂濁矣,公劉而注之,則濁者不濁,清者自清。由公劉居之后,別田而養,立學以教,法度簡易,人民相安,故親之如父母。……其詳則不得而聞矣。”其詳既不得聞,三家詩之說的正誤也就難以稽考了。而《毛詩序》之說,似乎更覺縹緲,此詩的文本自然有勸勉之意,但卻很難講有什么告戒之意。至于陳子展《詩經直解》所說“當是奴隸被迫自遠地汲水者所作,此非奴才詩人之歌頌,而似奴隸歌手之諷刺”,似更迂遠。相比較而言,程俊英《詩經譯注》所說“這是歌頌統治者能得民心的詩,具體指誰,史無確證”,高亨《詩經今注》所說“這是一首為周王或諸侯頌德的詩,集中歌頌他能愛人民,得到人民的擁護”,還是比較圓通的,茲從之。

              詩分三章,均從遠處流潦之水起興。流潦之水本來渾濁,且又處于遠方,本來很容易被人棄之不用,但如能“彼注茲”,舀過來倒進自己的水缸,就可以用來蒸煮食物,洗酒器,成為有用之物。這正如遠土之民,只要君王施以仁義,便自然可以使他們感恩戴德,心悅誠服地前來歸附。這里的關鍵是君王要有高尚敦厚的品德,真正成為“民之父母”。對此,方玉潤有如下發揮:“此等詩總是欲在上之人當以父母斯民為心,蓋必在上者有慈祥豈弟之念,而后在下者有親附來歸之誠。曰‘歸’者,為民所歸往也;日‘’者,為民所安息也。使君子不以‘父母’自居,外視其赤子,則小民又豈如赤子相依,樂從夫‘父母’?故詞若褒美而意實勸戒。”(《詩經原始》)他說的“勸”意是可以感受到的,但他說的“戒”意是否真的存在于詩的文本中,令人懷疑,但從接受美學角度說,他的這種創造性“誤讀”還是很有意思的。

              此詩借日常生活中常見的事物起興,且重章疊句,反覆歌詠,正如方玉潤所指出:“其體近乎風,匪獨不類《大雅),且并不似《小雅》之發揚蹈厲,切直陳。”(《詩經原始》)由此也可以看出《國風》對《大雅》藝術上的影響。

            【詩經《大雅·泂酌》原文鑒賞】相關文章:

            07-14

            07-25

            07-29

            07-27

            09-20

            06-08

            10-14

            07-06

            06-10

            09-14

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院