<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            蜀道難原文翻譯及賞析

            時間:2025-12-29 22:31:56 蜀道難

            蜀道難原文翻譯及賞析

              《蜀道難》

            蜀道難原文翻譯及賞析

              李白

              噫吁,危呼高哉!

              蜀道之難難于上青天。

              蠶叢及魚鳧①,開國何茫然。

              爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。

              西當太白②有鳥道③,可以橫絕峨嵋巔。

              地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。④

              上有六龍回日⑤之高標⑥,下有沖波逆折之回川。

              黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

              青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

              捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。⑦

              問君西游何時還,畏途?巖不可攀。

              但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

              又聞子規⑧啼夜月,愁空山。

              蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

              連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

              飛湍瀑流爭喧?,石冰崖轉石萬壑雷。

              其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為呼來哉。

              劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

              所守或匪親,化為狼與豺。

              朝避猛虎,夕避長蛇。

              磨牙吮血,殺人如麻。

              錦城⑨雖云樂,不如早還家。

              蜀道之難難于上青天,側身西望長咨嗟⑩。

              ①蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

              ②太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當進京城長安之西,故云“西當太白”。

              ③鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。

              ④地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

              ⑤六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標阻住了六龍,只得回車。

              ⑥高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。

              ⑦捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

              ⑧子規:杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規,啼聲悲 ?凄。

              ⑨錦城:即錦官城,今四川成都市。

              ⑩咨嗟:嘆息。

              這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時,告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強烈,一唱三嘆,回環反復,讀來令人心潮激蕩。

            【蜀道難原文翻譯及賞析】相關文章:

            蜀道難原文及翻譯賞析10-18

            蜀道難原文,翻譯,賞析07-20

            蜀道難原文翻譯賞析09-29

            《蜀道難》原文、翻譯及賞析12-23

            蜀道難的原文、翻譯及賞析10-31

            蜀道難原文、翻譯及賞析09-28

            《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25

            《蜀道難》原文及翻譯賞析12-23

            蜀道難原文翻譯及賞析01-31

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院