<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            《蜀道難》原文及翻譯賞析

            時間:2025-12-23 17:03:05 蜀道難

            《蜀道難》原文及翻譯賞析

              《蜀道難》是中國唐代大詩人李白的代表詩作。此詩襲用樂府舊題,以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術地再現了蜀道崢嶸、突兀、強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗,充分顯示了詩人的浪漫氣質和熱愛自然的感情。下面是《蜀道難》原文及翻譯賞析,快來看看吧!

            《蜀道難》原文及翻譯賞析

              《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇1

              原文

              噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難難于上青天。

              蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

              爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

              西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

              地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

              上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

              黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。

              青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

              捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆!

              問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

              但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

              又聞子規啼夜月,愁空山。

              蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏!

              連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

              飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。

              其險也如此,嗟爾遠道之人。

              胡為乎來哉!劍閣崢嶸而崔嵬,

              一夫當關,萬夫莫開。

              所守或匪親,化為狼與豺。

              朝避猛虎,夕避長蛇,

              磨牙吮血,殺人如麻。

              錦城雖云樂,不如早還家。

              蜀道之難難于上青天,側身西望長咨嗟!

              詩文解釋

              啊!多么險峻,多么高!蜀道難走,比上天還難。蠶叢和魚鳧兩個蜀王,開國的事情多么渺茫不清。從那以后經過四萬八千年,才和秦地的人有交通。西邊擋著太白山,只有鳥道,高飛的鳥才可以橫渡峨嵋山頂。直到地崩山塌壯士都被壓死,然后才有了天梯與石棧相互連接。上面有即使是拉車的六龍也要繞彎的最高峰,下面有沖激高濺的波浪逆折的漩渦。高飛的黃鶴尚且飛不過去,猿猴想過去,發愁沒有地方可以攀援。青泥山迂回曲折,很短的路程內要轉很多彎,盤繞著山峰。屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸著胸口空嘆息。問你西游什么時侯回來?可怕的路途,陡峭的山巖難以攀登。只見鳥兒叫聲凄厲,在古樹上悲鳴,雌的和雄的在林間環繞飛翔。又聽見杜鵑在月夜里啼叫,哀愁充滿空山。蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽了這話紅顏衰謝。連綿的山峰離天不到一尺,枯松靠著陡直的絕壁倒掛著。急流瀑布爭著喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發出雷鳴般聲響。就是這么危險,你這遠道的人,為什么來到這里?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,一個人守住關口,萬人也打不開。守關的如果不可靠,就會變成當道的豺狼。早晨要躲避猛虎,晚上要提防長蛇,磨著牙齒吸人血,殺的人數不清。錦城雖然是個安樂的地方,還是不如回家好。蜀道難走啊,比上天還難,側過身向西望著,長長地嘆息。

              詞語解釋

              噫吁戲:驚嘆聲。

              蜀道:一般指自陜西進入四川的山路。

              蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國的兩個國王。

              茫然:茫味難詳。

              四萬八千歲:極言時間久遠。

              秦塞:秦地。古代蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀,開始與中原相通。

              太白:山名,秦嶺主峰,在今陜西省周至一帶。

              天梯:上陡峰的山路。

              六龍:相傳太陽神坐由六條龍拉的車而行,被高標所阻而回車。

              沖波逆折:激浪逆流。

              黃鶴:即黃鵠,一種高飛的鳥。

              猿猱:統指猿類。

              青泥:嶺名,在今陜西省略陽縣。

              縈巖巒:繚繞在山峰間。

              撫膺:撫胸。

              巉巖:險峭的山巖。

              號:聒噪。

              子規:杜鵑鳥。

              凋朱顏:容顏為之衰老。

              去天:離天。

              絕壁:陡峭的山壁。

              喧豗:轟響聲。

              嗟:嘆息。

              胡:何。

              崢嶸、崔嵬:高峻的'樣子。

              錦城:錦官城、今四川成都。

              咨嗟:嘆息。

              詩文賞析

              本詩生動地描寫了難于上青天的蜀道,并且描寫了蜀道上的奇異風光,壯麗景色。表現出詩人對山河的熱愛。同時將人間險惡與蜀道難進行了有機的對比,表現了詩人對國事的擔憂。

              全詩豪情奔放,想像豐富奇異,極具夸張性,語言富于變化而且充滿感情,有聲有色,在藝術上具有極高的價值。

              創作背景

              對《蜀道難》的創作背景,從唐代開始人們就多有猜測,主要有四種說法:甲、此詩系為房琯、杜甫二人擔憂,希望他們早日離開四川,免遭劍南節度使嚴武的毒手;乙、此詩是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長安,以免受四川地方軍閥挾制;丙、此詩旨在諷刺當時蜀地長官章仇兼瓊想憑險割據,不聽朝廷節制;丁,此詩純粹歌詠山水風光,并無寓意。

              這首詩最早見錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于唐玄宗天寶十二載(753年),由此可知李白這首詩的寫作年代最遲也應該在《河岳英靈集》編成之前。而那時,安史之亂尚未發生,唐玄宗安居長安,房(琯)、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說顯然錯誤。至于諷刺章仇兼瓊的說法,從一些史書的有關記載來看,也缺乏依據。章仇兼瓊鎮蜀時一直理想去長安做官。相對而言,還是最后一種說法比較客觀,接近于作品實際。

              這可能是一首贈友詩。有學者認為這首詩可能是天寶元年至三年(742至744年)李白在長安時為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長安,避免遭到嫉妒小人不測之手;也有學者認為此詩是開元年間李白初入長安無成而歸時,送友人寄意之作。

              《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇2

              蜀道難 李白

              噫吁嚱!危呼高哉!

              蜀道之難難于上青天。

              蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

              爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。

              西當太白有鳥道,可以橫絕峨嵋巔。

              地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

              上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

              黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

              青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

              捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

              問君西游何時還,畏途躚也豢膳省

              但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

              又聞子規啼夜月,愁空山。

              蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

              連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

              飛湍瀑流爭喧,石冰崖轉石萬壑雷。

              其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為呼來哉。

              劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

              所守或匪親,化為狼與豺。

              朝避猛虎,夕避長蛇。

              磨牙吮血,殺人如麻。

              錦城雖云樂,不如早還家。

              蜀道之難難于上青天,側身西望長咨嗟。

              注解

              1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

              2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當進京城長安之西,故云“西當太白”.

              3、鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。

              4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

              5、六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標阻住了六龍,只得回車。

              6、高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。

              7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

              8、子規:杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規,啼聲悲凄。

              9、錦城:即錦官城,今四川成都市。

              10、咨嗟:嘆息。

              譯文

              唉呀呀,多么危險多么高峻偉岸!

              蜀道真太難攀簡直難于上青天。

              傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,

              開國的年代實在久遠無法詳談。

              自從那時至今約有四萬八千年,

              秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

              西邊太白山有飛鳥能過的小道。

              從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

              山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,

              兩地才有天梯棧道開始相通連。

              上有擋住太陽神六龍車的山巔,

              下有激浪排空紆回曲折的大川。

              善于高飛的黃鵠尚且無法飛過,

              即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

              青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,

              百步之內縈繞巖巒轉九個彎彎。

              可以摸到參、井星叫人仰首屏息,

              用手撫胸驚恐不已坐下來長嘆。

              好朋友呵請問你西游何時回還?

              可怕的躚疑降朗翟諛巖緣橋剩

              只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;

              雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

              月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,

              令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

              蜀道難走呵簡直難于上青天,

              叫人聽到這些怎么不臉色突變?

              山峰座座相連離天還不到一尺;

              枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

              漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著;

              水石相擊轉動象萬壑鳴雷一般。

              那去處惡劣艱險到了這種地步;

              唉呀呀你這個遠方而來的客人,

              為了什么要來到這個地方?

              劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,

              只要一人把守,

              千軍萬馬也難攻占。

              駐守的'官員若不是皇家的近親;

              難免要變為豺狼踞此為非造反。

              清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

              傍晚你要警覺防范長蛇的災難。

              豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

              毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

              錦官城雖然說是個快樂的所在;

              如此險惡還不如早早地把家還。

              蜀道太難走呵簡直難于上青天;

              側身西望令人不免感慨與長嘆!

              賞析

              這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。

              至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時,告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。

              詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強烈,一唱三嘆,回環反復,讀來令人心潮激蕩。

            【《蜀道難》原文及翻譯賞析】相關文章:

            《蜀道難》原文、翻譯及賞析10-22

            蜀道難原文翻譯及賞析01-31

            蜀道難原文及翻譯賞析07-24

            蜀道難原文翻譯及賞析09-30

            蜀道難原文翻譯賞析09-29

            蜀道難原文,翻譯,賞析07-20

            蜀道難原文、翻譯及賞析07-17

            蜀道難原文翻譯及賞析08-31

            《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院