<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            王維《桃源行》唐詩鑒賞

            時間:2024-06-29 19:04:48 我要投稿
            • 相關推薦

            王維《桃源行》唐詩鑒賞

              王維七言樂府詩《桃源行》將陶淵明敘事散文《桃花源記》改用詩歌形式表現出來,更調動了讀者的想象力,頗為后人稱道。

            王維《桃源行》唐詩鑒賞

             

              《桃源行》

              作者:王維

              漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。

              坐看紅樹不知遠,行盡青溪忽視人。

              山口潛行始隈,山開曠望旋平陸。

              遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。

              樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

              居人共住武陵源,還從物外起田園。

              月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。

              驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。

              平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

              初因避地去人間,及至成仙遂不還。

              峽里誰知有人事,世中遙望空云山。

              不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。

              出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。

              自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。

              當時只記入山深,青溪幾曲到云林。

              春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

              【注解】:

              1、逐水:順著溪水。

              2、去津:古渡口。

              3、坐:因。

              4、隈?:山崖的幽曲處。

              5、物外:世外。

              6、房櫳:窗戶。

              【韻譯】:

              漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;

              古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。

              坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠;

              行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。

              有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;

              走不多遠旋即看見陸地廣闊無垠。

              遠遠望去有一個云樹相聚的去處;

              近看卻是千家萬戶種滿花卉竹林。

              樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;

              村中的居民都沒改變秦代的衣裙。

              他們居住的地方是武陵的桃花源;

              還在世外仙境建起了自得的田園。

              月明高照松下房舍窗欞一片清靜;

              云中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。

              聽說來了凡人大家集攏來看究竟;

              競相引領回家打聽家鄉近來情景。

              天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;

              傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。

              當初因為避亂先人離開混亂人間;

              再說來到這神仙境地就不想回還。

              深山峽谷誰也不知道人世間的事;

              外界看這里也只看見渺遠的云山。

              至今已不再懷疑仙境之難于聞見;

              只是塵心未盡仍然思念舊的鄉縣。

              出洞后盡管覺得桃花源山水遠隔;

              始終打算辭家去桃花源長期游歷。

              自以為走過的舊路應該不會迷向;

              怎么知道山巒溝壑而今已經改變。

              當時只記得進入山中后很遠很深,

              沿著青溪幾經轉折才到深云林。

              春天已經來到遍溪都是桃花流水;

              辨不清桃花仙境該到何處去找尋?

              【作品鑒賞】:

              《桃源行》所進行的藝術再創造,主要表現在開拓詩的意境;而這種詩的意境,又主要通過一幅幅形象的畫面體現出來。

              詩一開始,就展現了一幅“漁舟逐水”的生動畫面:遠山近水,紅樹青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進。詩人用艷麗的色調,繪出了一派大好春光,為漁人“坐看紅樹”、“行盡青溪”作了鋪陳。這里,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優美的詩的境界,而事件的開端也蘊含其中了。散文中所必不可少的交代:“晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近……”在詩中化為言外意、畫外音,讓讀者自己去想象、去體會了。在畫面與畫面之間,詩人巧妙地用一些概括性、過渡性的描敘,來牽引連結,并提供線索,引導著讀者的想象,循著情節的發展向前推進。“山口”、“山開”兩句,便起到了這樣的作用。它通過概括描敘,使讀者想象到漁人棄舟登岸、進入幽曲的山口躡足潛行,到眼前豁然開朗、發現桃源的經過。這樣,讀者的想象便跟著進入了桃源,被自然地引向下一幅畫面。這時,桃源的全景呈現在人們面前了:遠處高大的樹木像是攢聚在藍天白云里,近處滿眼則是遍生于千家的繁花、茂竹。這兩句,由遠及近,云、樹、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫面中,透出了和平、恬靜的氣氛和欣欣向榮的生機,讓讀者馳騁想象,去領悟、去意會,去思而得之,而所謂詩的韻致就蘊含其中了。接著,又可以想象到,漁人一步步進入這幅圖畫,開始見到了其中的人物。“樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。”寫出了桃源中人發現外來客的驚奇和漁人乍見“居人”所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中“不知有漢,無論魏晉”的意思。

              中間十二句,是全詩的主要部分。“居人共住武陵源”,承上而來,另起一層意思,然后點明這是“物外起田園”。接著,便連續展現了桃源中一幅幅景物畫面和生活畫面。月光,松影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽,云彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動態,充滿著詩情畫意,表現出王維獨特的藝術風格。漁人,這位不速之客的闖入,使桃源中人感到意外。“驚聞”二句也是一幅形象的畫面,不過畫的不是景物而是人物。“驚”、“爭”、“集”、“競”、“問”等一連串動詞,把人們的神色動態和感情心理刻畫得活靈活現,表現出桃源中人淳樸、熱情的性格和對故土的關心。“平明”二句進一步描寫桃源的環境和生活之美好。“掃花開”、“乘水入”,緊扣住了桃花源景色的特點。“初因避地去人間,及至成仙遂不還”兩句敘事,追述了桃源的來歷;“峽里誰知有人事,世間遙望空云山”,在敘事中夾入情韻悠長的詠嘆,文勢活躍多姿。

              最后一層,詩的節奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動,將漁人離開桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無限這許多內容,一口氣抒寫下來,情、景、事在這里完全融合在一起了。“不疑”六句,在敘述過程中,對漁人輕易離開“靈境”流露了惋惜之意,對云山路杳的“仙源”則充滿了向往之情。然而,時過境遷,舊地難尋,桃源已不知在何處了。這時,只剩下了一片迷惘。最后四句,作為全詩的尾聲,與開頭遙相照應。開頭是無意迷路而偶從迷中得之,結尾則是有意不迷而反從迷中失之,令讀者感喟不已。“春來遍是桃花水”,詩筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無窮的回味。

              將這首《桃源行》詩與陶淵明《桃花源記》作比較,可以說二者都很出色,各有特點。散文長于敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時間、地點、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩中都沒有具體寫到,卻又使人可以從詩的意境中想象到。詩中展現的是一個個畫面,造成詩的意境,調動讀者的想象力,去想象、玩味那畫面以外的東西,并從中獲得一種美的感受。這就是詩之所以為詩的原因。

              王維這首詩中把桃源說成“靈境”、“仙源”,很多人有非議。其實,詩中的“靈境”,也有云、樹、花、竹、雞犬、房舍以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢著人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時代美好的生活理想,其主題思想,與散文《桃花源記》基本上是一致的。

              這首詩通過形象的畫面來開拓詩境,可以說,是王維“詩中有畫”的特色在早年作品中的反映。此外,全詩三十二句,四句或六句一換韻,平仄相間,轉換有致。詩的筆力舒健,從容雅致,游刃有余,為后人稱道。

              名家評價

              清代王士:“唐宋以來,作《桃源行》最佳者,王摩詰(王維)、韓退之(韓愈)、王介甫(王安石)三篇。觀退之、介甫二詩,筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩,多少自在;二公便如努力挽強,不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及。”(《池北偶談》)

              翁方綱:“古今詠桃源事者,至右丞而造極。”(《石洲詩話》)

              沈德潛評此詩:“順文敘事,不須自出意見,而夷猶容與,令人味之不盡。”

              語言學家劉征評此詩:“《桃源行》一詩是《桃花源記》的精簡版,相比之下,它更有旋律美,更具藝術特色。把一篇的美景濃縮成七言古詩,這一點看實屬不易。雖然是作者的早年之作,但更具活力,朝氣勃勃的。更佩服的是其想象力,寫成如此的詩實在是佳作。不得不嘆,《桃花源記》很好,《桃源行》更好一些,但此詩在唐朝也是低一點于其他高作的。”

            【王維《桃源行》唐詩鑒賞】相關文章:

            10-28

            09-02

            09-21

            06-18

            09-19

            09-16

            09-16

            07-02

            09-10

            04-30

            最新文章

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院