<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

            時間:2025-11-04 17:40:24 曉映 陶淵明

            陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

              引導語:我們一起來學習陶淵明《擬挽歌辭》其一與其二,小編已經整理了原文與注釋,歡迎大家學習。

            陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋

              陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋 1

              《擬挽歌辭 其一》

              年代: 魏晉 作者: 陶淵明

              有生必有死,早終非命促。

              昨暮同為人,今旦在鬼錄。

              魂氣散何之?枯形寄空木。

              嬌兒索父啼,良友撫我哭。

              得失不復知,是非安能覺?

              千秋萬歲后,誰知榮與辱。

              [說明]

              挽歌,哀悼死者的歌。陶淵明卒于宋文、元嘉四年(427)十一月,享年六十三歲。《挽歌詩》和《自祭文》是作者生前最后的作品。這組自挽的《挽歌詩》便作于逝世前的兩個月,即九月。“挽歌詩”,逯本作“擬挽歌辭”,今據蕭統《文選》所引第三首及陶本改。

              其一(1)

              有生必有死,早終非命促(2)。

              昨暮同為人,今旦在鬼錄(3)。

              魂氣散何之?枯形寄空木(4)。

              嬌兒索父啼,良友撫我哭(5)。

              得失不復知,是非安能覺?

              干秋萬歲后,誰知榮與辱?

              但恨在世時,飲酒不得足。

              [注釋]

              (1)這首詩寫剛死人斂的情景,表現出曠達的人生態度。

              (2)非命促:并非生命短促。意謂牛死屬于自然規律,故生命并無長短之分。

              (3)昨暮:昨晚。同為人:指還活在世上。今旦:今晨。在鬼錄:列入鬼的名冊,指死去。

              (4)魂氣:指人的精神意識。《左傳?昭公七年》疏:“附形之靈為魄,附氣之神為魂。”散何

              之:散歸何處。枯形:枯槁的尸體。奇空木:安放于棺木之中。

              (5)索:尋找。

              [譯文]

              人命有生必有死,

              早終不算生命短。

              昨晚生存在世上,

              今晨命喪赴黃泉。

              游魂飄散在何處?

              枯稿尸身存木棺。

              嬌兒找父傷心啼,

              好友痛哭靈樞前。

              死去不知得與失,

              哪還會有是非感?

              千秋萬歲身后事。

              榮辱怎能記心間。

              只恨今生在世時,

              飲酒不足大遺憾。

              《擬挽歌辭 其二》

              年代: 魏晉 作者: 陶淵明

              在昔無酒飲,今但湛空觴。

              春醪生浮蟻,何時更能嘗?

              肴案盈我前,親舊哭我傍。

              欲語口無音,欲視眼無光。

              昔在高堂寢,今宿荒草鄉。

              荒草無人眠,極視正茫茫。

              一朝出門去,歸來夜未央。

              其二(1)

              在昔無酒食,今但湛空觴(2)。

              春醒生浮蟻,何時更能嘗(3)!

              肴案盈我前,親舊哭我傍(4)。

              欲語口無音,欲視眼無光。

              昔在高堂寢,今宿荒草鄉(5)。

              一朝出門去,歸來良未央(6)。

              [注釋]

              (1)這首詩寫親友祭奠和出殯的情景。詩中以生前無酒飲同死后有酒不能飲相對比,曠達幽默之中,深含無限的酸楚。

              (2)湛(zhàn 占)空觴:是說往日的.空酒杯中,如今盛滿了澄清的奠酒。

              (3)春醪(lǎo 勞):春酒。浮蟻:酒面上的泡沫。《文選?張衡<南都賦>》:“醪敷徑寸,浮蟻若萍。”劉良注:“酒膏徑寸,布于酒上,亦有浮蟻如水萍也。”

              (4)肴(yáo 搖)案:指擺在供桌上的盛滿肉食的木盤。肴:葷菜。案:古代進食用的一種短腳木盤。盈:指擺滿。

              (5)荒草鄉:指荒草叢生的墳地。按:逯本據(樂府詩集)于此句后校增“荒草無人眠,極視正茫茫”二句,為諸本所無。然此二句與第三首“四面無人居”、“荒草何茫茫”等句重復,故當刪去。

              (6)出門去:指出殯。良未央:未有盡頭,遙遙無期。良:確,誠。

              [譯文]

              生前貧困無酒飲,

              今日奠酒盛滿觴。

              春酒清香浮泡沫,

              何時能再得品嘗!

              佳肴列案滿面前,

              親友痛哭在我旁。

              想要發言口無聲,

              想要睜眼目無光。

              往日安寢在高堂,

              如今長眠荒草鄉。

              一朝歸葬出門去,

              想再歸來沒指望。

              陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋 2

              擬挽歌辭 其一

              有生必有死,早終非命促。昨暮同為人,今旦在鬼錄。魂氣散何之?枯形寄空木。嬌兒索父啼,良友撫我哭。得失不復知,是非安能覺?千秋萬歲后,誰知榮與辱。但恨在世時,飲酒不得足。

              注釋

              非命促:并非生命短促。意謂生死屬于自然規律,故生命并無長短之分。

              昨暮:昨晚。

              同為人:指還活在世上。

              今旦:今晨。

              在鬼錄:列入鬼的名冊,指死去。

              魂氣:指人的精神意識。《左傳昭公七年》疏:“附形之靈為魄,附氣之神為魂。”

              散何之:散歸何處。

              枯形:枯槁的尸體。

              寄空木:安放于棺木之中。

              索:尋找。

              擬挽歌辭 其二

              在昔無酒飲,今但湛空觴。春醪生浮蟻,何時更能嘗?肴案盈我前,親舊哭我傍。欲語口無音,欲視眼無光。昔在高堂寢,今宿荒草鄉。一朝出門去,歸來良未央。

              注釋

              湛空觴:此處是說往日的空酒杯中,如今盛滿了澄清的奠酒。湛,訓沒,訓深,訓厚,訓多;有的注本訓澄,訓清。

              春醪:春酒。指春天新釀熟的酒。一般新酒,大抵于秋收后開始醞釀,第二年春天便可飲用。

              浮蟻:酒面上的泡沫。《文選張衡〈南都賦〉》:“醪敷徑寸,浮蟻若萍。” 劉良注:“酒膏徑寸,布于酒上,亦有浮蟻如水萍也。”

              肴案:指擺在供桌上的`盛滿肉食的木盤。肴,葷菜。案,古代進食用的一種短腳木盤。

              盈:指擺滿。

              傍:即 “旁”。

              荒草鄉:指荒草叢生的墳地。

              出門去:指出殯。

              良未央:未有盡頭,遙遙無期。良,確,誠。

            【陶淵明《擬挽歌辭 其一》與《擬挽歌辭 其二》原文注釋】相關文章:

            陶淵明擬挽歌辭08-28

            陶淵明《擬挽歌辭》三首原文鑒賞09-20

            陶淵明《擬挽歌辭·其三》賞析06-04

            擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩原文賞析及翻譯11-19

            陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩翻譯賞析08-07

            陶淵明集卷之三詩五言《擬挽歌辭三首》06-08

            陶淵明《挽歌》原文及賞析09-27

            陶淵明古詩《挽歌(其二)》賞析10-07

            陶淵明古詩《挽歌(其一)》賞析08-06

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院