<pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

          <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

          <p id="bbfd9"></p>

          <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

            <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
            <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>

            從軍行的翻譯王昌齡

            時間:2025-10-29 10:55:35 王昌齡

            從軍行的翻譯王昌齡

              《從軍行》中慷慨著戰士的慷慨,激昂著墨客的激昂。從孤城到雄關的腳步,有如詩句一般的鏗鏘豪放。 漫漫黃沙讓鎧甲無光,錚錚誓言如號角嘹亮。駕長車直入樓蘭,是一個纖弱詩人的夢想。下面是小編為您整理的關于從軍行的翻譯王昌齡的相關資料,歡迎閱讀!

              從軍行

              王昌齡(唐)

              青海長云暗雪山,

              孤城遙望玉門關,

              黃沙百戰穿金甲,

              不破樓蘭終不還。

              譯文

              青海湖上烏云密布,連綿雪山一片黯淡。

              邊塞古城,玉門雄關,遠隔千里,遙遙相望。

              守邊將士,身經百戰,鎧甲磨穿,壯志不滅。

              不打敗進犯之敵,誓不返回家鄉。

              注釋

              1.青海:地名,在今青海湖。

              2.雪山:指祁連山,常年積雪。

              3.玉門,是唐代的邊疆重鎮。

              4.破:擊敗。

              5.樓蘭:漢代西域的鄯善國,在今新疆鄯善東南一帶。西漢時樓蘭國王勾結匈奴,多次殺害漢朝使臣。這里借指侵擾唐朝西北地區的敵人。

              詩文賞析

              “青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關”。意思是說:從邊塞孤城上遠遠望去,從青海湖經祁連山到玉門關這一道邊境防線,陰云密布,烽煙滾滾,雪山暗淡。這里既描繪出了邊塞防線的景色,也渲染了戰爭將至的緊張氣氛。這兩句是一個倒裝句。青海湖、玉門關、祁連山三處相隔千里,肉眼怎么能看到呢?這里運用想象、夸張的手法使之“視通萬里”。又因為“孤城”將士的使命就是“西拒吐蕃,北抗突厥”。所以就把三者聯系在一起了。這就凸顯了戍邊將士那全局在胸、重任在肩的歷史責任感。

              第三、四兩句由情景交融的環境描寫轉為直接抒情。“黃沙百戰穿金甲”,是概括力極強的句子。“百戰”讓人想見戰事頻繁、激烈、艱苦,冠以“黃沙”二字,就突出了荒涼的西北戰場的特征。“不破樓蘭終不還”,擲地有聲、鏗鏘有力。這是身經百戰的將士豪壯的誓言:不打敗敵人誓不回家。“樓蘭”漢代西域國名,這里泛指當時騷擾西北邊疆的敵人。

              一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照。這首詩悲壯蒼涼,而又不低沉傷感。

              王昌齡從軍行其二的翻譯

              琵琶起舞換新聲⑸,總是關山舊別情⑹。

              撩亂邊愁聽不盡⑺,高高秋月照長城。

              注釋

              ⑸新聲:新歌曲。

              ⑹關山:邊塞。舊別:一作“離別”。

              ⑺撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。

              翻譯

              軍中起舞,伴奏琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,聽到《關山月》曲調,總會激起邊關將士久別懷鄉憂傷之情。

              紛雜樂舞與思鄉愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天月亮高高地照著連綿起伏長城。

              賞析

              第二首詩截取邊塞軍旅生活一個片斷,通過寫軍中宴樂表現征戍者深沉、復雜感情。

              “琵琶起舞換新聲”。隨舞蹈變換,琵琶又翻出新曲調,詩境就在一片樂聲中展開。琵琶是富于邊地風味樂器,而軍中置酒作樂,常常少不“胡琴琵琶與羌笛。”這些器樂對征戍者來說,帶著異或情調容易喚起強烈感觸。既然是“換新聲”,應該能給人以一些新情趣、新感受。但是,“總是關山舊別情”。邊地音樂主要內容,可以一言以蔽之,“舊別情”而已。因為藝術反映實際生活,征戍者沒有一個不是離鄉背井乃至別拋雛。“別情”實在是最普遍、最深厚感情創作素材。所以,琵琶盡可換新曲調,卻換不歌詞包含情感內容。《樂府古題要解》云:“《關山月》,傷離也。”句中“關山”在字面意義外,雙關《關山月》曲調,含意更深。

              此句“舊”對應上句“新”,成為詩意一次波折,造成抗墜揚抑音情,特別是以“總是”作有力轉接,效果尤顯。次句強調別情之“舊”,但這樂曲也并不是太乏味。“撩亂邊愁聽不盡”,那曲調無論什么時候,總能擾得人心煩亂不寧。所以那奏不完、“聽不盡”曲調,實叫人又怕,又愛聽,永遠動情。這是詩中又一次波折,又一次音情抑揚。“聽不盡”三字,或是怨,或是嘆,或是贊,意味深長。作“奏不完”解,然是偏于怨嘆。然作“聽不夠”講,則又含有贊美。所以這句提到“邊愁”既是久戍思歸苦情,又未嘗沒有更多意味。當時北方邊患未除,尚不能盡息甲兵,言念及此,征戍者也會心不寧意不平。前人多只看到它“意調酸楚”一面,未必十分全面。

              此詩前三句均就樂聲抒情,說到“邊愁”用“聽盡”三字,那末結句如何以有限七字盡此“不盡”就最見功力。詩人這里輕輕宕開一筆,以景結情。仿佛在軍中置酒飲樂場面之后,忽然出現一個月照長城莽莽蒼蒼景象:古老雄偉長城綿亙起伏,秋月高照,景象壯闊而悲涼。對此可以有多種理解:無限鄉愁,立功邊塞雄心和對于現實憂怨,也許還應加上對于祖國山川風物深沉愛,等等。

              讀者也許會感到,在前三句中感情細流一波三折發展(換新聲——舊別情——聽不盡)后,到此卻匯成一汪深沉湖水,蕩漾回旋。“高高秋月照長城”,這里離情入景,使詩情得到升華。正因為情不可盡,詩人“以不盡盡之”,“思入微茫,似脫實粘”,才使人感到那樣豐富深刻思想感情,征戍者內心世界表達得入木三分。此詩之臻于七絕上乘之境,除音情曲折外,這絕處生姿一筆也是不容輕忽。

            【從軍行的翻譯王昌齡】相關文章:

            從軍行翻譯王昌齡08-31

            王昌齡從軍行的翻譯10-11

            王昌齡從軍行翻譯12-27

            從軍行王昌齡的翻譯07-16

            王昌齡的從軍行翻譯04-29

            從軍行王昌齡翻譯09-01

            從軍行王昌齡大漠翻譯07-27

            從軍行王昌齡原文與翻譯05-07

            《從軍行》王昌齡原文及翻譯12-16

                    <pre id="bbfd9"><del id="bbfd9"><dfn id="bbfd9"></dfn></del></pre>

                    <ruby id="bbfd9"></ruby><p id="bbfd9"><mark id="bbfd9"></mark></p>

                    <p id="bbfd9"></p>

                    <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p>

                      <th id="bbfd9"><form id="bbfd9"><dl id="bbfd9"></dl></form></th>

                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"></cite></p><p id="bbfd9"></p>
                      <p id="bbfd9"><cite id="bbfd9"><progress id="bbfd9"></progress></cite></p>
                      飘沙影院